Des retards constants ne feraient qu'accroître les risques d'échec, ce qui pourrait susciter l'apparition de nouveaux groupes armés. | UN | ولن تؤدي التأخيرات المستمرة إلا إلى زيادة مخاطر الفشل، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور جماعات مسلحة جديدة. |
Toutefois, l'apparition de complémentarités entre les économies a incité les pays à s'ouvrir les uns aux autres. | UN | ومع ذلك، فقد ازدادت ثقة البلدان فيما يتعلق بالانفتاح على بعضها، مع ظهور أوجه التكامل بين اقتصاداتها. |
Depuis lors, le monde a changé d'une manière que nul n'envisageait, avec pour résultat l'apparition de nouveaux obstacles et défis. | UN | فقد تغير العالم منذ ذلك الوقت في مجالات عديدة لم يكن لأحد أن يتصورها، وبالتالي أدت إلى ظهور عقبات وتحديات جديدة. |
Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. | UN | ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
Le délai réglementaire de réponse aux avis de vacance étant de 60 jours, il est difficile à l'Organisation de recruter rapidement en réponse à l'apparition de besoins imprévus. | UN | ذلك أنه في إطار نظام اختيار الموظفين، يتوجب الإعلان عن الشواغر لمدة 60 يوما، مما يحد من قدرة المنظمة على تعيين موظفين يفون على وجه السرعة باحتياجاتها بمجرد نشوئها. |
De plus, sa réussite a été encore renforcée depuis 2005 par l'apparition de nombreux forums de ce type à l'échelle régionale et nationale. | UN | وزيادة على ذلك، تعزّز نجاح هذا النموذج منذ سنة 2005 بنشوء الكثير من هذه المنتديات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Le Gouvernement sud-africain a observé avec intérêt l'apparition de mécanismes de coopération entre organismes, notamment en Europe. | UN | وتراقب حكومة جنوب أفريقيا باهتمام ظهور آليات التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما في أوروبا. |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
C'est pourquoi on ne saurait trop insister sur la communication et la vigilance intersectorielles pour reconnaître l'apparition de phénomènes inhabituels. | UN | لذا لا يسع سوى التشديد على التواصل والحذر على صعيد القطاعات من أجل التعرف على ظهور الأنماط غير المعتادة. |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Notant avec préoccupation l'apparition de formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
L'apparition de nouveaux pays parmi ceux qui mènent des activités spatiales offre des possibilités, mais soulève également de nouvelles préoccupations. | UN | من المؤكّد أنَّ ظهور الدول الحديثة العهد بارتياد الفضاء أمر يتيح فرصا، غير أنه يثير أيضا شواغل جديدة. |
Toujours aucune apparition de Cyrus Beene où de l'équipe hospitalière, qui reste bouche-cousue à propos de l'état du Président Elu Vargas. | Open Subtitles | ولا ظهور بعد لسايروس بيين او من فريق المستشفى، الذي يبقون متكتمين حول حالة الرئيس المنتخب فيرغاس |
Depuis l'apparition de ce tatouage, j'ai l'impression d'avoir ce terrible secret. | Open Subtitles | منذ ظهور الوشم أشعر بأنني أسير حاملة سراً ضخماً |
1. Réaffirme qu'il faut prendre des mesures efficaces pour prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive; | UN | " ١ - تؤكد من جديد انه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل؛ |
Malheureusement nous n'avons guère de chances de voir se concrétiser notre espoir de parvenir à un accord général de paix avant la fin de 1999, vu l'apparition de nouveaux obstacles qui ont ralenti le processus. | UN | ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية. |
e) Des politiques d'aménagement des taudis et de lutte contre l'apparition de taudis sont mises en œuvre | UN | (هـ) وضع سياسات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها قيد التنفيذ |
Les attentes nées de la fin de la guerre froide en ce qui concerne l'instauration d'un nouvel ordre mondial basé sur le respect du droit international, la coopération et la solidarité se sont dissipées devant l'apparition de diverses situations conflictuelles en diverses régions du monde. | UN | فقد زالت الآمال التي نشأت بعد نهاية الحرب الباردة لإنشاء نظام دولي جديد قوامه احترام القانون الدولي، والتعاون والتضامن بنشوء حالات نزاع في مناطق مختلفة من العالم. |
Lors de cette session, la conférence a élaboré un cadre commun pour la prévention de l'apparition de bidonvilles et l'assainissement des taudis existants. | UN | وقد وضعت هذه الدورة إطاراً مشتركاً للنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع تكوُّن أحياء فقيرة جديدة. |
17. Beaucoup ont souligné qu'il serait difficile de réaliser ces objectifs étant donné l'histoire du pays qu'aggravait encore l'apparition de nouveaux obstacles. | UN | ١٧ - وأبرز كثيرون صعوبة تحقيق هذه اﻷهداف في ضوء تاريخ البلاد، الذي يزيده تعقيدا عقبات برزت مؤخرا الى حيز الوجود. |
Cependant, avec l'apparition de nouveaux problèmes environnementaux, une nouvelle loi, la loi no 12 de 2011 relative à la gestion de l'environnement, avait été adoptée. | UN | غير أن نشوء قضايا بيئية جديدة استدعى سن قانون جديد هو قانون الإدارة البيئية رقم 12 الصادر في عام 2011. |
Des analyses multitemporelles sont effectuées pour identifier les relations spatiales et établir la cartographie des risques d'apparition de certains parasites, à savoir: Echinococcus multilocularis, Trichinella spiralis et Ixodes. | UN | وتُجرى تحليلات متعددة الأوقات للتوصل إلى العلاقات المكانية ولوضع خرائط الظهور المحتمل لطفيليات مختارة مثل Echinococcus multilocularis وTrichinella spiralis وIxodes. |
Ces efforts ont porté sur trois aspects : mise en œuvre de politiques améliorées en matière d'aménagement du territoire et de logements; renforcement de la sécurité des droits fonciers; et promotion de politiques visant à prévenir l'apparition de taudis et de politiques de réfection des taudis. | UN | وقد ركز هذا العمل على ثلاثة أبعاد: أولها، تنفيذ سياسات محسنة للأراضي والمساكن؛ وثانيها، زيادة أمن الحيازة؛ وثالثها، تعزيز تحسين الأحياء الشعبية والسياسات الوقائية. |