"'appartenance" - Translation from French to Arabic

    • الأصل
        
    • العضوية
        
    • الانتماء
        
    • بنوع
        
    • انتمائهم
        
    • انتمائه
        
    • بالانتماء
        
    • الانتماءات
        
    • والأصل
        
    • والانتماء
        
    • للعضوية
        
    • الانتساب
        
    • للانتماء
        
    • أصلها
        
    • أصلهم
        
    Quant aux discriminations fondées sur la race, la couleur, le sexe, l'appartenance religieuse, l'origine ethnique, elles n'ont pas cours en Algérie. UN أما بالنسبة للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل الإثني، فهو غير موجود في الجزائر.
    Les mesures dérogatoires ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'appartenance nationale ou l'origine sociale. UN والتدابير المنصوص عليها للاستثناء لا تنشئ أي اختلافات بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي.
    Salame avait été expulsé pour appartenance au mouvement Fatah. UN وكان سلامة قد أبعد بتهمة العضوية في حركة فتح.
    Les questions d'appartenance à l'Organisation étaient primordiales. UN وكانت مسائل العضوية في المنظمة تخيم عليها إلى حد كبير.
    Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد.
    questions liées à l'appartenance sexuelle intégrées aux programmes scolaire. UN • إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في المناهج الدراسية.
    Cependant, la Commission a noté qu'il y a une perception générale qu'ethnie et appartenance politique sont intimement liées. UN وبالرغم من ذلك، لاحظت اللجنة وجود اعتقاد عام بأن هناك ترابطاً شديداً بين الأصل الإثني والانتماء السياسي.
    Classer les ménages selon l'appartenance ethnique n'est pas chose aisée car les mariages mixtes sont courants en Nouvelle-Zélande. UN ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا.
    Cet article interdit toute discrimination fondée sur la couleur de la peau, l'appartenance raciale, ethnique ou nationale ou le statut social. UN وتحظر هذه المادة أي نوع من أنواع التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني، أو القومي أو الاجتماعي.
    Guatemala : Victimes de violences familiales par appartenance ethnique niveau d'alphabétisation 2007 UN غواتيمالا: ضحايا العنف الأسري، حسب الأصل العرقي وحالة الإلمام بالقراءة والكتابة، 2007
    Il n'y a pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par appartenance ethnique et par sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    La Commission Badinter a conclu que cette décision s'appliquait également en matière d'adhésion aux traités internationaux et d'appartenance aux autres organisations internationales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Ainsi, certains des membres du Conseil de direction sont les présidents des organes de coordination; cette appartenance commune permet d'éviter les doublons dans les ordres du jour. UN فعلى سبيل المثال، يعد بعض أعضاء فريق الإدارة العليا منظمين لاجتماعات هيئات التنسيق، وهذه العضوية المشتركة تساعد على تجنب تكرار بنود جدول الأعمال.
    6. appartenance à l'Espace économique européen 85−89 30 UN 6- العضوية في المنطقة الاقتصادية الأوروبية 85-89 34
    D'autres terroristes des brigades Abdallah Azzam ont été arrêtés et poursuivis devant la justice militaire pour appartenance à l'organisation terroriste. UN وأُلقي القبض على مقاتلين آخرين من كتائب عبد الله عزّام ووجّه إليهم المدّعون العسكريون تهمة الانتماء إلى هذا التنظيم.
    Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. UN ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها.
    La loi est neutre quant à l'appartenance des candidats à l'un ou à l'autre sexe. UN ولم يضع النظام الأساسي أية قيود ذات صلة بنوع الجنس في مجال توظيف الأشخاص للعمل في الخدمة الداخلية.
    La plupart des victimes ont été massacrées en raison de leur appartenance ethnique, mais d'autres ont été prises entre deux feux. UN وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران.
    Il note néanmoins que le requérant n'a pas été torturé dans le passé en Iran, ni sur la base de son appartenance ethnique ni sur une autre base. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    Les délits concernent l'appartenance et le soutien à une organisation terroriste non identifiée. UN وتتعلق هذه الجرائم بالانتماء وتقديم الدعم إلى منظمة إرهابية لم يُذكر اسمها.
    Le développement de la circulation des personnes et des idées a élargi les possibilités d'appartenance culturelle. UN وعززت حركة الأشخاص والأفكار المتزايدة إمكانات الانتماءات الثقافية.
    Les États devraient reconnaître explicitement la diversité qui existe au sein de leurs sociétés respectives, notamment en ce qui concerne la race, l'appartenance ethnique, la religion et la langue. UN وينبغي للدول أن تعترف صراحةً بالتنوع داخل مختلف مجتمعاتها، بما في ذلك ما يتصل بالعرق والأصل الإثني والدين واللغة.
    La pratique de l'excision varie de manière importante en fonction du département de résidence et de l'appartenance ethnique. UN وتتفاوت ممارسة ختان البنات تفاوتاً كبيراً بحسب المقاطعات والانتماء الإثني.
    Il s'agit d'une des exigences fondamentales liées à l'appartenance à l'Organisation. UN وهذا هو أحد المتطلبات اﻷساسية للعضوية في المنظمة.
    Les règles régissant l'acquisition du statut d'appartenance sont désormais les mêmes pour les deux conjoints. UN وأضاف أن القواعد التي تنظم اكتساب مركز الانتساب أصبحت حالياً نفس القواعد المطبقة على الزوجين.
    Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. UN وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime UN الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها
    Ils demandaient ouvertement aux victimes leur appartenance ethnique, ce qui laisse penser que leur objectif était de tuer seulement les hommes du groupe ethnique hema. UN وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more