"'appel de paris" - Translation from French to Arabic

    • استئناف باريس
        
    Le tribunal arbitral a rendu une sentence favorable à la société italienne et le Ministère iraquien a introduit un recours contre la sentence devant la Cour d'appel de Paris. UN وأصدرت هيئة التحكيم قرارا لصالح الشركة الإيطالية، ورفعت الوزارة العراقية دعوى ضد قرار التحكيم أمام محكمة استئناف باريس.
    Conseiller à la cour d'appel de Paris en 1979, Président de Chambre à la cour d'appel de Paris en 1986, il est depuis 1987 Président du tribunal de grande instance de Nanterre. UN وشغل مناصب مستشار في محكمة استئناف باريس في عام ١٩٧٩، ورئيس ﻹحدى دوائر محكمة استئناف باريس في عام ١٩٨٦، وهو يشغل منذ عام ١٩٨٧ منصب رئيس المحكمة العليا في نانتير.
    Sur appel, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a confirmé ces ordonnances de rejet le 12 septembre 1990. UN وعند الاستئناف، أيدت شعبة الاتهام لمحكمة استئناف باريس أوامر الرفض في ٢١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    En l'espèce, cette Cour a pris en considération la durée et la probabilité de succès de la procédure en annulation pendante devant la Cour d'appel de Paris. UN وفي هذه القضية، نظرت المحكمة العليا في مدة إجراءات الإبطال التي هي قيد النظر أمام محكمة استئناف باريس وفي احتمال نجاحها.
    Le juge d'instruction a clos l'instruction par ordonnance du 14 mars 1991, et par décision du 13 mai 1991, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a renvoyé l'affaire devant la cour d'assises de Seine-et-Marne. UN وقد أغلـــق قاضي التحقيق ملف التحقيق بأمر مؤرخ ٤١ آذار/مارس ١٩٩١، وبقرار مؤرخ ٣١ أيار/مايو ٠٩٩١، حولت شعبة الاتهام في محكمة استئناف باريس الدعوى إلى محكمة الجنايات العليا للسين والمارن.
    2.7 L'auteur et M. Boizeau ont fait appel de leur condamnation devant la cour d'appel de Paris (onzième chambre). UN ٢-٧ وقد استأنف صاحب الرسالة والسيد بوازو قرار إدانتهما أمام محكمة استئناف باريس )الدائرة الحادية عشرة(.
    1992—1996 : Avocat général près la Cour d'appel de Paris UN ٢٩٩١-٦٩٩١ محام عام )نائبة رئيس الادعاء العام( في محكمة استئناف باريس
    1948-1960 Avocat à la Cour d'appel de Paris (France). UN ١٩٤٨-١٩٦٠: محام في محكمة استئناف باريس )فرنسا(.
    En France, par exemple, le " forum des droits sur Internet " , entité mise sur pied avec l'assistance des autorités publiques françaises, a signé en 2009 avec la Cour d'appel de Paris un protocole relatif au règlement des différends découlant de transactions sur Internet. UN ففي فرنسا، مثلا، وقّع كيان اسمه forum des droits sur Internet أُنشئ بمساعدة السلطات العامة الفرنسية بروتوكولا مع محكمة استئناف باريس في عام 2009 لتسوية المنازعات الناشئة في سياق معاملات الإنترنت.
    Avocat général à la cour d'appel de Paris (1989-1993) UN محام عام في محكمة استئناف باريس (1989-1993)
    France: Cour d'appel de Paris UN فرنسا: محكمة استئناف باريس
    La Cour d'appel de Paris infirma cette décision par un arrêt du 25 février 2005, déclarant irrecevables les demandes de l'acheteur en raison des clauses de limitation de la durée de garantie et des stipulations d'exonération de responsabilité, déclarant ces clauses valables, par application de la CVIM. UN ونقضت محكمة استئناف باريس ذلك القرار في حكمها الصادر في 25 شباط/فبراير 2005، إذ رأت أن مطالبات المشتري غير مقبولة بالنظر إلى بنود العقد المتعلقة بالتقادم فيما يخصّ الكفالة والإعفاء من المسؤولية، وإلى كون تلك البنود صحيحة بمقتضى اتفاقية البيع.
    En l'espèce, d'après l'État partie, l'auteur a introduit sa communication devant le Comité le 11 avril 2002, soit postérieurement à l'arrêt rendu par la cour d'appel de Paris et aux autres décisions rendues en France sur le fondement de l'article L7811 du COJ, relatives à la durée de procédures. UN وفي هذه الحالة، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة في 11 نيسان/أبريل 2002، أي في تاريخ لاحق لصدور حكم محكمة استئناف باريس والأحكام الأخرى الصادرة في فرنسا استناداً إلى المادة L 781-1 من قانون النظام القضـائي، فيما يتعلق بمدة الدعوى.
    Le litige oppose un vendeur français à une société située aux Émirats arabes unis et a donné lieu à un arrêt de la Cour d'appel de Paris en date du 14 juin 2001 (CLOUT décision n° 481). UN نشأ النـزاع بين بائع فرنسي وشركة مقرها في الإمارات العربية المتحدة، وصدر بشأنه قرار من محكمة استئناف باريس بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2001 (كلاوت رقم 481).
    b En France, le contrôle juridictionnel des affaires d'entente et d'abus de position dominante relève de la compétence de la Cour d'appel de Paris. UN (ب) في فرنسا، تقع المراجعة القضائية لقضايا التكتلات الاحتكارية وسوء استخدام الوضع المهيمن ضمن الولاية القضائية لمحكمة استئناف باريس.
    a Cette situation est expliquée dans une décision de la première chambre criminelle de la Cour d'appel de Paris, du 29 mai 1991, dans laquelle il est précisé que les motifs d'inculpation retenus contre M. Trébutien et ses complices n'ont pu leur être notifiés par les voies normales car ils étaient en fuite. UN )أ( جرى تفسير هذا الموقف في قرار للدائرة الجنائية اﻷولى لمحكمة استئناف باريس في ٩٢ أيار/مايو ١٩٩١، ذكرت فيه أن الاتهامات الموجهة الى السيد تريبوتيان وشركائه لا يمكن اخطارهم بها عن طريق القنوات الطبيعية ﻷنهم كانوا هاربين وقتئذ.
    60. Aux îles Caïmanes, la Cour suprême a refusé d'ordonner la fourniture de sûretés eu égard à " l'impossibilité pratique " d'exiger la fourniture effective de sûretés par le défendeur dans le bref laps de temps restant avant que la Cour d'appel de Paris ne rende sa décision dans la procédure d'annulation. UN 60- وفي جزر كايمان، رفضت المحكمة العليا أن تأمر بتقديم ضمان في ضوء صفة " تعذّر التنفيذ العملي " التي تتسم بها مطالبة المدَّعى عليه بتقديم ضمان فعلياً خلال الفترة الزمنية القصيرة المتبقية قبل قرار محكمة استئناف باريس في إجراءات النقض.()
    2.3 L'affaire a été renvoyée devant la cour d'appel de Paris qui, par arrêt du 14 novembre 2001, a jugé les prévenus, dont l'auteur, coupables des faits reprochés, et les a condamnés, solidairement avec les sociétés civilement responsables, à payer une amende de près de 2 millions de francs français à l'administration des douanes ainsi qu'une somme de près de 2 millions de francs français pour tenir lieu de confiscation. UN 2-3 وعند إعادة النظر في الدعوى أمام محكمة استئناف باريس في 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، أدانت هذه المحكمة المتهمين، ومن بينهما صاحب البلاغ، في الأعمال المنسوبة إليهما، وحكمت عليهما، بالتضامن مع الشركتين المسؤولتين مدنياً، بدفع غرامة تبلغ نحو مليونين من الفرنكات الفرنسية لإدارة الجمارك، وكذلك بدفع مليونين من الفرنكات الفرنسية بدلاً من المصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more