"'appel global de" - Translation from French to Arabic

    • النداء الموحد لعام
        
    L'appel global de 2012 n'a en définitive pu être financé qu'à 46 %, le nombre d'organisations non gouvernementales internationales présentes en Haïti ayant reculé de 57 % depuis 2010. UN وقد اختتم النداء الموحد لعام 2012 السنة بمستوى تمويل بلغ 46 في المائة، إذ تراجع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في هايتي بنسبة 57 في المائة منذ عام 2010.
    Le plan de travail humanitaire pour le Soudan a été lancé en novembre 2009 dans le cadre de la procédure d'appel global de 2010. UN 54 - وبدأت خطة العمل الإنسانية للسودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في إطار عملية النداء الموحد لعام 2010.
    Les projets présentés dans le cadre de la procédure d'appel global de 2011 comprenaient également des engagements concernant les mesures que les organisations prendront pour informer les parties prenantes et en particulier les populations locales. UN كما شملت المشاريع المقدمة في إطار عملية النداء الموحد لعام 2011 التزامات بشأن التدابير التي ستفي بها المنظمات لإبقاء الجهات المعنية وبخاصة المجتمعات المحلية على علم.
    Les principaux secteurs de l'intervention identifiés lors de l'appel global de 2009 pour la Somalie ont été largement sous-financés et perturbés. UN وظلت القطاعات الرئيسية للاستجابة التي حددت في النداء الموحد لعام 2009 من أجل الصومال تعاني نقصا في التمويل وتواجه احتمال التعطيل.
    Les consultations sur le terrain aux fins de la procédure d'appel global de 2009 ont été organisées en août 2008 à Hargeisa et Garowe. UN 76 - وفي آب/أغسطس 2008، عُـقدت مشاورات ميدانية من أجل عملية النداء الموحد لعام 2009 في هرجيسة وغارو.
    L'appel global de 2004 en faveur de la Côte d'Ivoire a été lancé en novembre 2003 pour un montant de 60 millions de dollars. UN 41 - ولقد أُطلق النداء الموحد لعام 2004 من أجل كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لجمع 60 مليون دولار.
    Dans la perspective de la procédure d'appel global de 2004 pour le Burundi, la République démocratique du Congo, la Somalie et le Tadjikistan, UNIFEM a mobilisé un appui en faveur de la protection et de l'aide accordées aux femmes pendant les conflits. UN وتحضيرا لعملية النداء الموحد لعام 2004 لبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وطاجيكستان، قام الصندوق بتعبئة الدعم من أجل حماية المرأة ومساعدتها في أثناء الصراع.
    Il a participé aussi à l'élaboration de l'appel global de 2004 et a présidé plusieurs groupes de travail qui ont évalué les besoins du territoire palestinien occupé et ont formulé des solutions adaptées à sa situation d'urgence. UN وشاركت الوكالة في صياغة وثيقة النداء الموحد لعام 2004 ورأست عددا من الأفرقة العاملة التي قيَّمت الحاجة وصاغت الردود المناسبة للحالة الطارئة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    D'après la procédure d'appel global de 2011, 2,5 millions de personnes, sur une population totale de 11 millions, ont besoin d'une aide humanitaire. UN ووفقا لعملية النداء الموحد لعام 2011، يوجد 2.5 مليون نسمة في حاجة للمساعدة الإنسانية في تشاد من بين سكانها البالغ عددهم 11 مليون نسمة.
    Ces acquis sont fragiles et ne se maintiendront que si l'assistance reste à son niveau actuel, ce qui suppose que les donateurs feront un effort appréciable pour l'appel global de 2012. UN غير أن أوجه التحسن الهشة هذه لا يمكن أن تدوم إلا إذا استمرت المساعدة في حالات الطوارئ على نفس الوتيرة، مما يستلزم تعهد الجهات المانحة بالتزامات كبيرة من أجل تمويل النداء الموحد لعام 2012.
    À la fin septembre, 65 % seulement de l'appel global de 2008 pour la Somalie, dont le montant total s'élevait à 646 millions de dollars, étaient financés. UN وحتى نهاية أيلول/سبتمبر، لم يُـمّول إلا 65 في المائة فقط من عملية النداء الموحد لعام 2008، التي طلب فيها تقديم 646 مليون دولار.
    Je remercie les donateurs qui ont contribué à la procédure d'appel global de 2009 pour l'Iraq et la région, dans le cadre de laquelle 355 millions de dollars sont nécessaires au titre de l'aide humanitaire aux réfugiés iraquiens vivant à l'étranger et 192 millions de dollars pour les plus vulnérables à l'intérieur du pays. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى أولئك المانحين الذين قدموا التبرعات إلى عملية النداء الموحد لعام 2009 من أجل العراق والمنطقة، التي تطلب ما يناهز 355 مليون دولار لتوفير المساعدات الإنسانية للاجئين العراقيين الذين يعيشون في الخارج و 192 مليون دولار للفئات الأكثر ضعفا داخل البلد.
    À cet égard, nous nous réjouissons de ce que la communauté internationale ait élaboré l'appel global de 2011, qui sera présenté à Bruxelles le 30 novembre. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا انتهاء المنظمات الإنسانية من إعداد النداء الموحد لعام 2011 والمقرر تقديمه في بروكسل في 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Dans le contexte de l'appel global de 2006 et d'un < < cadre cohérent > > pour 2007, le coordonnateur de l'action humanitaire a dirigé des opérations de planification et des appels conjoints. UN وأشرف منسق الشؤون الإنسانية على التخطيط المشترك وتوجيه النداءات المشتركة من خلال النداء الموحد لعام 2006 و " إطار متسق " لعام 2007.
    La situation dans le territoire palestinien occupé a incité l'équipe de pays des Nations Unies à lancer l'appel global de 2008, dont le montant de 454 millions de dollars est en hausse de 8,51 % par rapport à l'appel global de 2007. UN 78 - وقد دفعت الأحوال في الأرض الفلسطينية المحتلة الفريق القطري للأمم المتحدة إلى إطلاق النداء الموحد لعام 2008، الذي حقق 454 مليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها 8.51 في المائة بالقياس إلى ما حققه نداء عام 2007.
    Malgré l'ampleur de la crise, le financement des interventions d'urgence en République centrafricaine fait cruellement défaut, les ressources ne couvrant que 53 % de l'appel global de 2013, au 24 décembre. UN ورغم حجم الأزمة، تشهد الاستجابة الإنسانية لحالة الطوارئ في جمهورية أفريقيا الوسطى نقصا خطيرا في التمويل إذ، حتى 24 كانون الأول/ديسمبر، لا تغطي الموارد إلا 53 في المائة من النداء الموحد لعام 2013.
    À ce jour, la procédure d'appel global de 2012 a reçu 71 % des fonds qui avaient été sollicités, soit 297,6 millions de dollars. UN وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2012 حتى الآن 71 في المائة (297.6 مليون دولار) من الأموال المطلوبة لها.
    À la fin de l'année 2012, l'instabilité et le conflit politiques au Yémen se sont aggravés, entraînant une augmentation des besoins de financement, qui s'élevaient à 176 millions de dollars lors de la procédure d'appel global de 2013, soit une augmentation de 22 % par rapport à 2012. UN 24 - وفي أواخر 2012، تفاقم عدم الاستقرار السياسي والنزاع في اليمن، مما رفع احتياجاته التمويلية في عملية النداء الموحد لعام 2013 إلى 176 مليون دولار، بزيادة قدرها 22 في المائة بالقياس إلى احتياجاته في عام 2012.
    Des consultations sur le terrain aux fins de la procédure d'appel global de 2007 ont été organisées en août 2006 à Baidoa, Hargeisa, Garowe et Mogadishu, pour assurer la participation locale à la définition des besoins humanitaires les plus urgents et à l'élaboration de priorités stratégiques pour 2007. UN 34 - وأجريت المشاورات الميدانية الخاصة بعملية النداء الموحد لعام 2007 في آب/أغسطس 2006 في بايدوا وهرغيسا وغارو ومقديشو من أجل كفالة المشاركة الشعبية في تحديد الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا ووضع الأولويات الاستراتيجية لعام 2007.
    L'aide humanitaire destinée aux Iraquiens en général a augmenté durant le troisième trimestre avec de nouvelles promesses de fonds au titre de l'appel global de 2008, qui est maintenant financé à 55 % (sur un total de 267 millions de dollars). UN 36 - وزادت المساعدة الإنسانية للعراقيين بشكل عام خلال الربع الثالث من عام 2008 حيث تم التعهد بأموال جديدة في إطار النداء الموحد لعام 2008. ووصلت الآن نسبة تمويل النداء البالغة قيمته 267 مليون دولار إلى 55 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more