"'appel global pour" - Translation from French to Arabic

    • النداء الموحد لعام
        
    • النداءات الموحدة لعام
        
    • النداء الموحد من أجل
        
    • النداء الموحد لصالح
        
    • النداءات الموحدة في
        
    Lancement d'un site Web sur la protection des civils et d'un autre site Web consacré au processus d'appel global pour l'année 2002. UN وأنشئ موقع على الشبكة يتعلق بحماية المدنيين وموقع آخر يتعلق بعمليات النداء الموحد لعام 2002.
    Les contributions reçues à ce jour à la suite de l'appel global pour 2000 représentent 60 % environ du financement demandé. UN فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2013 sollicitant un montant de 401,6 millions de dollars. UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.
    La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. UN وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني.
    Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. UN وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur le rapport entre les fonds supplémentaires demandés au titre du programme et la part de l'UNICEF dans l'appel global pour l'Angola. UN وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن الصلة بين المستوى المطلوب من التمويل التكميلي اللازم للبرنامج ونصيب اليونيسيف في النداء الموحد من أجل أنغولا.
    Au 31 août toutefois, 33,3 % seulement des 36,4 millions de dollars des États-Unis demandés dans le cadre de la Procédure d'appel global pour la Côte d'Ivoire avaient été reçus. UN إلا أنه في 31 آب/أغسطس لم يكن قد توافر إلا 33.3 في المائة من مبلغ 36.4 مليون الوارد في عملية النداء الموحد لصالح كوت ديفوار.
    Reflet de l'évolution de la situation sur le terrain, l'appel global pour 2007 devrait également inclure un volet consacré aux premières activités de relèvement. UN ولما كان النداء الموحد لعام 2007 يعكس تغير الوضع على أرض الواقع، فمن المرتقب أيضا أن يستند إلى دعامة خاصة بالتعافي المبكر.
    L'appel global pour 1999 a été lancé à Genève à la mi-décembre 1998. UN وقد وجﱢه النداء الموحد لعام ١٩٩٩ بجنيف في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    À cet effet, on a entrepris, avec le concours d'un expert qui se trouve actuellement à Nairobi, de formuler le futur programme humanitaire pour la Somalie dont l'appel global pour 1997 devrait tenir compte. UN ولهذه الغاية يجري العمل بمساعدة خبير يوجد اﻵن في نيروبي لوضع البرنامج الانساني المقبل للصومال الذي سوف ينعكس في النداء الموحد لعام ١٩٩٧.
    Il ressort de données préliminaires que le nombre de projets intégrant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes qui ont été mis en œuvre au titre de la procédure d'appel global pour 2011 a nettement augmenté par rapport aux données de référence relatives à la procédure d'appel global pour 2010. UN وتشير البيانات الأولية إلى أنه بالمقارنة مع خط الأساس في عملية النداء الموحد لعام 2010، حدثت زيادة ملحوظة في المشاريع التي تراعي المنظور الجنساني في عملية النداء الموحد لعام 2011.
    L'objectif principal de ces consultations était d'inventorier les besoins humanitaires du pays présentés dans la procédure d'appel global pour 2002 et de mobiliser des ressources pour la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés. UN وكان الهدف الرئيسي للمشاورات استعراض الاحتياجات الإنسانية للبلد بالصورة التي عرضت بها في عملية النداء الموحد لعام 2002، وتعبئة الموارد من أجل إعادة توطين وإعادة إدماج المشردين واللاجئين.
    L'Office a également participé à la conception de la procédure d'appel global pour le territoire palestinien occupé en 2004 qu'a établi le Bureau et il fait partie des nombreuses instances de coordination de l'aide existantes. UN وشاركت الوكالة أيضا في صياغة النداء الموحد لعام 2004 للأرض الفلسطينية المحتلة الذي وضعه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وهي عضو في محافل عديدة عاملة في مجال تنسيق المساعدة.
    L'Office a également participé à la conception de la procédure d'appel global pour le territoire palestinien occupé en 2004 qu'a établie le Bureau et il fait partie des nombreuses instances de coordination de l'aide existantes. UN وشاركت الوكالة أيضا في صياغة النداء الموحد لعام 2004 للأرض الفلسطينية المحتلة، الذي تولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تنسيقه، وهي عضو في محافل عديدة عاملة في مجال تنسيق المساعدة.
    Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2012 sollicitant un montant de 416,7 millions de dollars, dont 38 % avaient été obtenus jusqu'en avril 2012. UN وهذا يكمل البرمجة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2012 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 416.7 مليون دولار، تم تمويل 38 في المائة منه حتى نيسان/أبريل 2012.
    En tout, 11 programmes conjoints ont été conçus et inclus dans la procédure d'appel global pour 2007. UN وصمم 11 برنامجا، وأدرجت في عملية النداءات الموحدة لعام 2007.
    Nous nous félicitons de l'appel global pour l'an 2000 qui doit être lancé à Genève la semaine prochaine, et nous notons avec plaisir la participation du Secrétaire général pour souligner l'importance des efforts humanitaires de l'ONU. UN ونتطلع إلى إطلاق النداءات الموحدة لعام ٢٠٠٠ في اﻷسبوع القادم في جنيف، ونلحظ بسرور مشاركة اﻷمين العام في التركيز على أهمية الجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    La procédure d'appel global pour 2009 visait un montant de 803 millions de dollars, qui a été couvert à 75,8 %. UN 56 - دعت عملية النداءات الموحدة لعام 2009 إلى التبرع بمبلغ 803 ملايين دولار، تم تمويلها بنسبة 75.8 في المائة.
    Son action a permis de mettre au point à bref délai l'appel global pour l'assistance humanitaire d'urgence au Yémen; il a contribué au lancement officiel de cet appel et continue de mobiliser des ressources destinées au rétablissement des services essentiels, en particulier l'approvisionnement en eau. UN وقام بدور هام بصدد سرعة استكمال النداء الموحد من أجل المساعدة الطارئة لليمن، وساعد في الاعلان الرسمي للنداء وواصل حشد الموارد ﻹصلاح الخدمات الضرورية ولا سيما اﻹمداد بالمياه.
    L'appel global pour l'Iraq de 2008 a été lancé le 12 février à Bagdad et a également été adressé au Conseil des ministres du Gouvernement régional du Kurdistan à Erbil, le 13 février. UN 31 - أعلن النداء الموحد من أجل العراق لعام 2008 في 12 شباط/فبراير في بغداد، وعرض أيضا على مجلس وزراء الحكومة الكردية الإقليمية في أربيل في 13 شباط/ فبراير.
    L'appel global pour la Somalie, qui a été lancé en décembre 2008, vise à fournir d'urgence aide et protection à quelque 3,2 millions de personnes, dont plus d'un million de personnes déplacées à Mogadiscio et dans d'autres régions du sud et du centre de la Somalie. UN 82 - ويسعى النداء الموحد لصالح الصومال لعام 2008، الذي بدأ تنفيذه في كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى توفير المساعدة والحماية بصورة عاجلة لنحو 3.2 مليون شخص، بمن فيهم أكثر من مليون مشرد من مقديشو ومناطق أخرى في جنوب وسط الصومال.
    L'Australie est heureuse de constater qu'elle figure parmi les huit pays où sera lancé l'appel global pour 2003, le 20 novembre de cette année. UN وتعرب استراليا عن سرورها لكونها أحد البـــلدان الثمانية التي ستستضيف بدايـــة عمليـة النداءات الموحدة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more