"'appeler l'attention des états" - Translation from French to Arabic

    • يوجه انتباه الدول
        
    • أن توجه انتباه الدول
        
    • استرعاء انتباه الدول
        
    • لفت انتباه الدول
        
    Une délégation a souligné que, dans ces rapports, le Secrétaire général devrait appeler l'attention des États parties sur les questions qui avaient surgi à propos de la Convention, notamment les questions de non-conformité aux dispositions de la Convention. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي للأمين العام لدى القيام بذلك، أن يوجه انتباه الدول الأطراف إلى المسائل التي ظهرت فيما يتعلق بالاتفاقية، بما في ذلك مسائل عدم التقيد بأحكامها.
    8. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États, ainsi que des organisations internationales et des institutions travaillant dans le domaine du droit international, sur le programme annexé à la présente résolution; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي إلى البرنامج المرفق بهذا القرار؛
    8. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États, ainsi que des organisations internationales et des institutions travaillant dans le domaine du droit international, sur le programme annexé à la présente résolution; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي إلى البرنامج المرفق بهذا القرار؛
    Le Comité souhaite appeler l'attention des États Membres sur les recommandations qu'il a avalisées car il lui semble que celles-ci peuvent améliorer sensiblement l'application du régime de sanctions par les États et, donc, le renforcer. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الدول الأعضاء إلى التوصيات التي أقرتها اللجنة حيث أنها تعتقد أن هذه يمكن أن تحسن كثيرا من تنفيذ الدول للجزاءات وأن تعزز بالتالي نظام الجزاءات.
    Le Conseil a demandé à son Comité chargé de vérifier l'application des sanctions contre la Libye d'appeler l'attention des États Membres sur les obligations qui leur incombent en vertu de cette résolution au cas où des aéronefs d'immatriculation libyenne atterriraient sur leur territoire. UN وطلب المجلس أيضا إلى لجنته التي تضطلع برصد الجزاءات ضد ليبيا أن توجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى التزاماتها التي ينص عليها قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( في حالة هبوط طائرة ليبية التسجيل في أراضيها.
    Il faudrait à ce sujet appeler l'attention des États parties sur deux nécessités lorsqu'ils procèdent à l'application des décisions du Comité, que ce soit directement ou par le biais de l'application de dispositions internes. UN وقالت إنه لا بد من استرعاء انتباه الدول الأطراف بهذا الشأن، إلى أمرين ضروريين في تطبيقها لقرارات اللجنة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق تطبيق أحكام داخلية.
    C'est pourquoi les Inspecteurs aimeraient rappeler certaines d'entre elles dans leur présent rapport, afin d'appeler l'attention des États Membres et des institutions des Nations Unies sur les problèmes persistants et tenaces auxquels se heurtent les régimes d'assurance maladie du personnel. UN وبالتالي، يود المفتشان الإشارة إلى بعض منها في هذا التقرير، بهدف استرعاء انتباه الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاكل الملحة والمستمرة المتعلقة بخطط التأمين الصحي للموظفين.
    Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. UN قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة.
    10. Prie une fois encore le Secrétaire général d'appeler l'attention des États, ainsi que des organisations internationales et des institutions travaillant dans le domaine du droit international, sur le programme annexé à la résolution 49/50; UN ١٠ - تطلب مرة أخرى الى اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي الى البرنامج المرفق بالقرار ٤٩/٥٠؛
    10. Prie une fois encore le Secrétaire général d'appeler l'attention des États, ainsi que des organisations internationales et des institutions travaillant dans le domaine du droit international, sur le programme figurant en annexe à la résolution 49/50; UN ١٠ - تطلب مرة أخرى الى اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي الى البرنامج المرفق بالقرار ٤٩/٥٠؛
    Le Rapporteur spécial souhaite appeler l'attention des États sur la nécessité de protéger les enfants restés au pays. UN 38 - ويود المقرر الخاص أن يوجه انتباه الدول إلى ضرورة حماية الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم، ويوصي بقوة بإدراج حالتهم في جدول أعمال المناقشات والمحافل الدولية بشأن قضايا الهجرة.
    Le Secrétaire général tient à appeler l'attention des États Membres sur les recommandations formulées par le Mécanisme consultatif pour la réorganisation du Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique et invite instamment les États Membres à étudier sérieusement ces recommandations. UN 30 - ويود الأمين العام أن يوجه انتباه الدول الأعضاء إلى التوصيات المقدمة من الآلية الاستشارية لإعادة تنظيم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ويحث الدول الأعضاء على النظر بشكل جدي في تلك التوصيات.
    Une autre solution serait de libeller soigneusement une règle conseillant au dépositaire, lorsqu'il communique le texte des objections faites aux réserves pour les motifs énoncés à l'alinéa c) de l'article 19 de la Convention de Vienne, d'appeler l'attention des États contractants et des États habilités à devenir parties au traité sur la réserve en question et sur les objections à celle-ci. UN وذكرت أنه قد يكون من بين النهج البديلة صياغة مادة بعناية تُخطر الوديع بضرورة أن يوجه انتباه الدول المتعاقدة، والدول التي يحق لها أن تصبح أطرافا على المعاهدة، عند إبلاغ نص الاعتراضات المقدمة على التحفظات على أساس المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا، إلى التحفظ المقصود والاعتراضات عليه.
    Le Secrétaire général voudrait à ce propos appeler l'attention des États Membres sur le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale lors de sa cinquante et unième session (A/51/207), dans lequel il précisait notamment que, dans l'attente de nouvelles directives de la part des États Membres, il n'avait rien de nouveau à signaler à ce stade. La situation demeure inchangée. UN وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين )A/51/207( الذي أشار فيه، في جملة أمور، إلى أنه إلى أن يتم الحصول على مزيد من التوجيه من الدول اﻷعضاء، فإنه لا توجد أية تطورات جديدة يبلغ عنها في هذه المرحلة، وهذه الحالة لم تتغير.
    Le Conseil a demandé au Comité créé par la résolution 748 (1992) d'appeler l'attention des États Membres sur les obligations qui leur incombent en vertu de cette résolution au cas où des aéronefs d'immatriculation libyenne atterriraient sur leur territoire. " UN " وطلب المجلس إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( أن توجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى التزاماتها بموجب القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( في حالة هبوط طائرات ليبية التسجيل في إقليمها " .
    60. Le Conseil des droits de l'homme est invité dans le même esprit à appeler l'attention des États membres sur la profondeur historique et culturelle du racisme. UN 60- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو في نفس السياق إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    C'est pourquoi les Inspecteurs aimeraient rappeler certaines d'entre elles dans leur présent rapport, afin d'appeler l'attention des États Membres et des institutions des Nations Unies sur les problèmes persistants et tenaces auxquels se heurtent les régimes d'assurance maladie du personnel. UN وبالتالي، يود المفتشان الإشارة إلى بعض منها في هذا التقرير، بهدف استرعاء انتباه الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاكل الملحة والمستمرة المتعلقة بخطط التأمين الصحي للموظفين.
    Le Comité tient en particulier à appeler l'attention des États parties sur l'annexe du présent document qui contient des directives additionnelles portant sur certaines questions et fournit des indications supplémentaires quant aux informations qu'ils doivent fournir pour que leur rapport sur l'application du Protocole soit complet. UN وتريد اللجنة، بصورة خاصة، استرعاء انتباه الدول الأطراف إلى المرفق الملحق بهذه المبادئ التوجيهية، والذي يقدم توجيهاً إضافياً بشأن بعض المسائل وإشارات إضافية إلى المعلومات المطلوبة لإعداد تقرير شامل حول تنفيذ البروتوكول بواسطة الدول الأطراف.
    Deuxièmement, certains membres du Comité souhaiteraient qu'avant la rubrique 2 du projet soit inséré un texte destiné à appeler l'attention des États parties sur les observations générales du Comité, afin que celles—ci soient prises en compte dans l'établissement des rapports. UN ثانياً، يود بعض أعضاء اللجنة أن يتم إدراج، وقبل القسم 2 من المشروع، نص يهدف إلى لفت انتباه الدول الأطراف إلى الملاحظات العامة للجنة، بحيث تؤخذ هذه الملاحظات العامة في الاعتبار عند إعداد التقارير.
    2. Le Secrétaire général souhaiterait appeler l'attention des États parties, à leur neuvième réunion, sur la décision 1 et la proposition 3. UN ٢ - ويود اﻷمين العام لفت انتباه الدول اﻷطراف في اجتماعها التاسع الى المقرر ١ والاقتراح ٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more