"'appels de fonds" - Translation from French to Arabic

    • لجمع اﻷموال
        
    • جمع اﻷموال
        
    • لجمع التبرعات
        
    • جمع الأموال لتغطيتها
        
    Il a également organisé une active campagne d'appels de fonds tant dans les secteurs public que privé. UN كما نفذت حملة نشطة لجمع اﻷموال غطت القطاعين العام والخاص كليهما.
    i) Mission d'appels de fonds que le Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe effectuera en 1994; UN ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛
    i) Mission d'appels de fonds que le Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe effectuera en 1994; UN ' ١ ' بعثة لجمع اﻷموال تضطلع بها اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٤؛
    L'UNICEF a également la particularité, contrairement aux autres organismes des Nations Unies, de couvrir une part relativement importante de ses dépenses par des appels de fonds. UN ومن السمات اﻷخرى لليونيسيف هي أنها، على خلاف منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تستمد قدرا كبيرا نسبيا من نفقاتها من جهود جمع اﻷموال.
    Certains tribunaux de la Republika Srpska semblaient avoir recours aux appels de fonds auprès du secteur privé pour couvrir leurs dépenses de fonctionnement. UN ويبدو أن بعض المحاكم في جمهورية صربسكا تلجأ إلى جمع اﻷموال من القطاع الخاص لتغطية تكاليف التشغيل.
    Les foyers d’accueil ont été financés par des appels de fonds auprès de la population. UN وقد تم توفير كلتا داري الرعاية هاتين نتيجة لجهود لجمع التبرعات العامة.
    Il classait les dépenses supplémentaires en deux catégories : celles qui pouvaient être couvertes par un fonds d'affectation spéciale alimenté par un gouvernement donateur à hauteur de 2,5 millions de dollars, et celles qui devaient être financées par le biais d'appels de fonds et qui représentaient 6,6 millions de dollars. UN وصُنفت التكاليف الإضافية في فئتين: تكاليف يمكن تغطيتها من صندوق استئماني تدعمه حكومة مانحة ومجموعها 2.5 مليون دولار؛ وتكاليــف تتطلب جمع الأموال لتغطيتها ومجموعها 6.6 ملايين دولار.
    Le coordonnateur, avec l'aide et les conseils du comité directeur, mettra au point une approche concertée pour ce qui est des appels de fonds. UN ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال.
    De même, une politique active d'appels de fonds et de partenariats avec le secteur privé et les fondations serait la bien venue. UN وفي الوقت ذاته، سيكون اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات أمرا موضع ترحيب.
    Une autre délégation a déclaré qu'il importait de faire une distinction entre le plaidoyer pour la CIPD et le FNUAP et les appels de fonds. UN وأكد وفد آخر على أهمية التمييز بين الدعوة ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف الصندوق والدعوة لجمع اﻷموال.
    Ces études et projets constitueront la base des initiatives d'appels de fonds au début de l'année 1996. UN وسوف تشكل تلك الدراسات والمقترحات أساسا لمبادرات لجمع اﻷموال في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Une autre délégation a déclaré qu'il importait de faire une distinction entre le plaidoyer pour la CIPD et le FNUAP et les appels de fonds. UN وأكد وفد آخر على أهمية التمييز بين الدعوة ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف الصندوق والدعوة لجمع اﻷموال.
    vii) Activités d'appels de fonds menées auprès des États Membres, des organisations non gouvernementales et des fondations; UN `٧` القيام بأنشطة لجمع اﻷموال بإجراء اتصالات بالدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات؛
    vii) Activités d'appels de fonds menées auprès des États Membres, des organisations non gouvernementales et des fondations; UN `٧` القيام بأنشطة لجمع اﻷموال بإجراء اتصالات بالدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات؛
    Dans la mesure où ses valeurs fondamentales ne sont pas compromises, l'Institut devrait lancer des appels de fonds auprès de toutes les autres sources possibles, y compris les fondations et le secteur privé. UN وبشرط عدم اﻹخلال بالقيم اﻷساسية للمعهد، فإنه ينبغي اﻷخذ بسياسة نشطة لجمع اﻷموال من جميع المصادر اﻷخرى الممكنة، بما فيها المؤسسات والقطاع الخاص.
    Le Conseil a lancé des appels de fonds au bénéfice de l'UNICEF pour financer le fonçage de puits d'eau en Afrique, secourir les enfants sans abri et les enfants des rues, et promouvoir l'immunisation et la réhydratation par voie orale. UN قام المجلس بتنظيم حملات اليونيسيف لجمع اﻷموال لبناء آبار للمياه في أفريقيا، ومساعدة المشردين وأطفال الشوارع، والنهوض بتحصين اﻷطفال، واﻹماهة الفموية.
    Les organes et organismes des Nations Unies et la Banque mondiale sont convenus qu’une coordination de l’aide et des stratégies pluridonateurs cohérentes sont essentielles aux appels de fonds et à la maximalisation des capacités des différents donateurs et institutions. UN ٧٦ - وتتفق وكالات اﻷمم المتحدة والبنك على أن تنسيق المعونات واتساق الاستراتيجيات بين المانحين المتعددين أمران أساسيان لجمع اﻷموال بطريقة فعالة وللوصول بقدرات مختلف المانحين والوكالات إلى أقصى حد لها.
    L'intervenant a mentionné le rôle joué par l'opération Cartes de voeux dans le renforcement des capacités du Comité national de son pays en matière d'appels de fonds. UN وذكر المتكلم مساهمة عملية بطاقات المعايدة في تعزيز قدرة لجنته الوطنية على جمع اﻷموال.
    Le représentant de l'UNICEF a expliqué que le montant qu'il était proposé de prélever sur les fonds supplémentaires avait été déterminé sur la base des résultats des appels de fonds et de l'exécution des programmes au cours des dernières années. UN وأوضح المتحدث أن المبلغ المقترح للتمويل التكميلي يقوم على جمع اﻷموال وعلى مقدار التنفيذ خلال السنوات القليلة الماضية.
    Le représentant de l'UNICEF a expliqué que le montant qu'il était proposé de prélever sur les fonds supplémentaires avait été déterminé sur la base des résultats des appels de fonds et de l'exécution des programmes au cours des dernières années. UN وأوضح المتحدث أن المبلغ المقترح للتمويل التكميلي يقوم على جمع اﻷموال وعلى مقدار التنفيذ خلال السنوات القليلة الماضية.
    L'association va lancer une campagne d'appels de fonds par courrier, pour récolter des dons en faveur du HCR auprès de la population. UN وستقوم الرابطة بتوجيه حملة بريدية لجمع التبرعات من الجهور نيابة عن المفوضية.
    La limite supérieure indique l'objectif des appels de fonds de l'UNICEF. UN ويمثل المستوى اﻷعلى للنطاق المستوى المستهدف لجهود اليونيسيف لجمع التبرعات.
    Il classait les dépenses supplémentaires en deux catégories : celles qui pouvaient être couvertes par un fonds d'affectation spéciale alimenté par un gouvernement donateur à hauteur de 2,5 millions de dollars, et celles qui devaient être financées par le biais d'appels de fonds et qui représentaient 6,6 millions de dollars. UN وصُنفت التكاليف الإضافية في فئتين، هما: تكاليف يمكن تغطيتها من صندوق استئماني تدعمه حكومة مانحة ومجموعها مليونان ونصف مليون دولار؛ وتكاليــف تتطلب جمع الأموال لتغطيتها ومجموعها 6.6 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more