"'applicabilité" - Translation from French to Arabic

    • انطباق
        
    • الانطباق
        
    • سريان
        
    • للتطبيق
        
    • إمكانية تطبيق
        
    • وانطباق
        
    • لانطباق
        
    • قابلية تطبيق
        
    • انطباقها
        
    • وإمكانية تطبيقها
        
    • لسريان
        
    • وانطباقه
        
    • واجب التطبيق
        
    • انطباقه
        
    • بانطباق
        
    Le Conseil de sécurité a confirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires occupés, dont Jérusalem, dans 25 résolutions. UN وقد أكد مجلـس اﻷمن انطباق اتفاقيـــة جنيـــف الرابعة على اﻷراضــي المحتلة، بما فيها القدس، في خمســة وعشرين قـــرارا.
    En d'autres termes, la question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH peut concerner des situations de conflit, mais pas exclusivement. UN وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها.
    Depuis lors, la Cour de cassation a confirmé ce caractère d'applicabilité directe pour d'autres dispositions du Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من أحكام العهد.
    Le Portugal n'a toutefois formulé aucune réserve ni déclaration excluant l'applicabilité du Protocole facultatif à Macao. UN ولم تقدم البرتغال تحفظا أو تصدر إعلاناً بعدم سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو.
    Fautil voir dans cette situation une conséquence de l'applicabilité directe des dispositions du Pacte, qui peuvent être invoquées par tout particulier devant les tribunaux? UN وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة ناجمة عن قابلية أحكام العهد للتطبيق المباشر بحيث يجوز لأي فرد الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. UN وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية.
    applicabilité du droit international humanitaire et d'autres règles pertinentes de droit international UN انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة
    En conséquence, l'applicabilité du projet de résolution à un territoire spécifique pose la question de la pertinence du droit à l'autodétermination à ce territoire. UN ووفقاً لذلك، يتوقّف انطباق مشروع القرار على إقليم محدّد على ما إذا كان الحق في تقرير المصير يعتبر ذا صلة بهذا الإقليم.
    Réaffirmant l'applicabilité de ladite Convention au Golan syrien occupé, UN وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل،
    Réaffirmant l'applicabilité de la Convention au Golan syrien occupé, UN وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل،
    Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. UN بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم.
    Depuis lors, la Cour de cassation a confirmé ce caractère d'applicabilité directe pour d'autres dispositions du Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من العهد.
    applicabilité, au niveau national, des principes de droit et des restrictions juridiques adoptées au niveau international s'agissant du droit de rechercher, de recevoir et UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    Apparemment, la Cour suprême a confirmé l'applicabilité du Pacte pour l'octroi de l'aide juridictionnelle et Sir Nigel RODLEY souhaiterait un exposé de la situation réelle, avant et depuis l'arrêt de la Cour suprême. UN وأضاف أن محكمة النقض أكدت، على ما يبدو، سريان أحكام العهد فيما يتعلق بمنح المساعدة القضائية، وقال إنه يود الحصول على عرض يبين الوضع الحقيقي السائد قبل صدور أمر محكمة النقض وبعده.
    Outre la nature du traité considérée, on retient l'ampleur du conflit comme facteur important pour déterminer l'applicabilité des traités en période de conflit armé. UN وبالإضافة إلى نوع المعاهدة، ثمة عامل مهم في تحديد سريان المعاهدة خلال النزاع المسلح هو حجم النزاع.
    À cet égard, ce serait un important pas en avant que d'élargir l'applicabilité de la Convention aux conflits internes. UN وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Il convient de noter que l'applicabilité du DDH ne suffit pas pour qu'il y ait violation. UN وينبغي ملاحظة أن مجرد كون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق لا تعني أنه قد تعرض للانتهاك.
    Cette hypothèse risque de limiter l'applicabilité de certaines dispositions, comme celles qui ont trait à l'évaluation des besoins futurs. UN ومن شأن هذا الافتراض أن يحد من إمكانية تطبيق بعض الأحكام، مثل تلك التي تشير إلى تقييم الاحتياجات المستقبلية.
    Expert dans la conduite d'affaires faisant intervenir des raisonnements juridiques complexes, l'interprétation des textes et l'applicabilité des lois; UN خبير في النظر في القضايا التي تتعلق بنقاط القانون المعقدة، وتفسير النظم الأساسية وانطباق القوانين؛
    L'existence d'une telle Cour garantirait l'applicabilité des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme dans toutes les juridictions. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    Dans un tel cas, c'est au tribunal saisi du dossier rouvert de se prononcer sur l'applicabilité de la loi d'amnistie. UN وفي مثل هذه الحالة، يتعين على المحكمة التي يرفع إليها الملف المفتتح من جديد أن تفصل في قابلية تطبيق قانون العفو.
    En termes d'interprétation des normes et de leur applicabilité au niveau national, les tribunaux sont des acteurs de première importance. UN وفي هذا المضمار، تؤدي المحاكم دوراً مهماً كجهات معنية رئيسية في تفسير المعايير ومدى انطباقها على المستوى الداخلي.
    Pour définir ces concepts, il faudrait préciser leur applicabilité ou portée car les enseignements sont propres à un contexte donné et, souvent, ne sont applicables qu'à des situations semblables à celles dont ils sont dérivés. UN وعند تعريف هذه المفاهيم، ينبغي تحديد إمكانية تطبيقها ومجالات ذلك على نحو واضح، حيث إن الدروس ترتبط بسياق معين وإمكانية تطبيقها تقتصر غالبا على ظروف مماثلة لتلك التي تأتت عنها.
    325. On s'est aussi demandé où il fallait tracer la limite de l'applicabilité du paragraphe 2. UN 325- وتساءل البعض أيضا عن الحدود التي ينبغي وضعها لسريان الفقرة 2.
    L'atelier s'est concentré sur la portée mondiale et l'applicabilité de la Déclaration internationale des droits de l'homme. UN وركزت حلقة العمل على الطبيعة العالمية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وانطباقه.
    A leur avis, s'il y avait différenciation entre certains régimes relatifs aux réserves dans les contextes régionaux, elle était la conséquence du régime de Vienne, lequel devait être considéré d'applicabilité générale, bien qu'avec des résultats parfois différents. UN ورأوا أن أي فرق بين بعض اﻷنظمة فيما يتعلق بالتحفظات في السياقات اﻹقليمية هو فرق ناتج عن نظام فيينا الذي ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره واجب التطبيق بوجه عام، رغم أن النتائج قد لا تكون واحدة دائماً.
    Au cours des dernières décennies, toutefois, il y a eu des tentatives flagrantes de nier ce principe par la mise en doute de son applicabilité. UN غير أنه حدثت في العقود الأخيرة محاولات سافرة لنكران هذا المبدأ بالتشكيك في انطباقه.
    Les deux parties reconnaissant son applicabilité, le tribunal a appliqué la Convention sur la prescription. UN وبما أنَّ الطرفين كليهما يقرّان بانطباق اتفاقية التقادم، طبّقت المحكمة تلك الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more