Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. | UN | ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور. |
D'autre part, il semble que ce seraient les bons contribuants qui supporteraient le poids de l'effort demandé par l'application de certaines propositions. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن الدول التي تحترم التزاماتها المالية هي التي ستتحمل عبء المجهود الذي يطلبه تنفيذ بعض المقترحات. |
Toutefois, certains membres ont fait observer que l'application de certaines des recommandations du Groupe d'experts poserait problème. | UN | وفي نفس الوقت، أشار بعض أعضاء المجلس إلى الصعوبات في تنفيذ بعض توصيات فريق الخبراء. |
Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. | UN | وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
À cet égard, le représentant de la Fédération de Russie a pris bonne note des assurances contenues dans la lettre du Secrétaire d'État américain, touchant l'application de certaines dispositions de l'Accord. | UN | ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق. |
La loi expirera donc en 1996 et, dans l'intervalle, il reste possible de suspendre l'application de certaines de ses dispositions. | UN | وسينقضي القانون بالتالي في عام ٦٩٩١، وما زال من الممكن في تلك اﻷثناء وقف تطبيق بعض أحكام هذا القانون. |
Le Comité a été chargé de suivre de près l'application de certaines des principales dispositions de la résolution. | UN | وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار. |
Il a indiqué que l'application de certaines des propositions nécessiterait l'assentiment du Gouvernement marocain. | UN | وأشار إلى أن موافقة حكومة المغرب ضرورية من أجل تنفيذ بعض المقترحات. |
Toutefois, les parties avaient accompli d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. | UN | بيد أن الأطراف المعنيين أحرزوا تقدما مهما وملحوظا نحو تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار. |
La présente déclaration contient des suggestions quant à l'application de certaines des recommandations incluses dans le Rapport. | UN | وسيعرض هذا البيان أفكارا بشأن كيفية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير. |
L'application de certaines des mesures de vérification requises était déjà en cours. | UN | كما بدأ بالفعل تنفيذ بعض تدابير التحقق المطلوبة. |
Dans ce contexte se pose la question de savoir pourquoi le Conseil de sécurité insiste tant sur l'application de certaines seulement de ses résolutions? | UN | ولماذا يصر مجلس اﻷمن على تنفيذ بعض قراراته، ولا يصر على تنفيذ كل ما يصدر عنه من قرارات. |
L'application de certaines lois est entravée par des problèmes d'ordre administratif. | UN | وتعوق المشاكل اﻹدارية تنفيذ بعض التشريعات. |
L'application de certaines politiques et de certaines lois est parfois difficile et se heurte toujours à une pénurie de ressources. | UN | وهناك صعوبة في تنفيذ بعض السياسات والقوانين، ولا تزال تُطرح مشكلة عدم توافر الموارد للتنفيذ الفعال. |
Dans chaque rapport, il a insisté, le cas échéant, sur les raisons et difficultés qui expliquaient le retard pris dans l'application de certaines recommandations. | UN | وأبرز المجلس في التقارير الفردية، كلما أمكن، الأسباب والتحديات المحددة التي تكمن وراء التأخير في تنفيذ بعض التوصيات. |
Ces derniers temps, certains milieux ont exprimé des craintes quant aux conséquences de l'application de certaines de ces recommandations pour le financement du développement et pour d'autres aspects des activités de l'ONU. | UN | وقد تم التعبير عن القلق مؤخرا في بعض الجهات بشأن أثر تنفيذ بعض تلك التوصيات على تمويل التنمية وغير ذلك من جوانب عمل المنظمة. |
Forte de cette conviction, l'Argentine suit attentivement l'application de certaines de ces recommandations aussi bien au Conseil de sécurité qu'au Comité spécial, et réitère son appui aux activités de ce Comité. | UN | وانطلاقا من ذلك الاقتناع، يتابع وفدها عن كثب تنفيذ بعض التوصيات، سواء في مجلس الأمن أو في اللجنة الخاصة، ويريد أن يكرر تأكيد تأييده لأنشطة اللجنة. |
Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. | UN | وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
La crise économique a aussi retardé les négociations engagées avec les gouvernements concernés sur l'application de certaines mesures et les modalités à retenir. | UN | وقد أدّت الأزمة الاقتصادية إلى تأخير المفاوضات مع حكومات هذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ بعض الإجراءات والاتفاق على كيفية المضي قدما. |
Les États ont l'obligation de contribuer au respect du droit interne et d'examiner si l'application de certaines dispositions de ce droit doit être suspendue en cas de catastrophe. | UN | ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة. |
L'application de certaines recommandations devrait malheureusement être quelque peu retardée en raison de la lourde charge de travail à laquelle la Division doit faire face. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل قد حد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
Malgré ces avancées, l'application de certaines des dispositions de la Convention continuait de présenter quelques lacunes, auxquelles il était remédié dans le cadre d'un processus évolutif qui tenait compte des nuances culturelles et des procédures constitutionnelles du pays. | UN | 52 - وعلى الرغم من تلك الإنجازات، يمكن العثور على أوجه قصور معينة من ناحية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا. وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد. |
Une influence négative exercée par les sanctions est enregistrée notamment au sujet de la mortalité, de la morbidité et de l'application de certaines mesures préventives. | UN | وتركت الجزاءات أثرا سلبيا بالدرجة اﻷولى على معدل الوفيات والاعتلال وتنفيذ بعض التدابير الطبية الوقائية. |
19. Dans sa décision 3/1, elle a décidé que le Groupe de travail devrait tenir dûment compte, dans ses délibérations, des rapports analytiques finaux consolidés sur les deux premiers cycles de collecte d'informations et du rapport final concernant les informations fournies par les États parties sur l'application de certaines dispositions en réponse à des demandes ponctuelles. | UN | 19- وقرّر المؤتمر في مقرّره 3/1 أن يدرس الفريق العامل في مداولاته على النحو الملائم التقاريرَ التحليلية النهائية المدمجة عن دورتي الإبلاغ الأوليين، والتقرير النهائي الذي يشمل المعلومات التي تقدّمها الأطراف بشأن مسائل امتثال محدّدة عملا بالطلبات الفردية. |