"'application de politiques" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ سياسات
        
    • تنفيذ السياسات
        
    • وتنفيذ سياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • تطبيق سياسات
        
    • تطبيق السياسات
        
    • وتطبيق السياسات
        
    Il faudrait, par-dessus tout, veiller à harmoniser fidélité déclarée à la libéralisation des échanges et application de politiques commerciales spécifiques. UN وينبغي أن يكون هناك، قبل كل شيء، تطابق وانسجام بين الالتزام المعلن بتحرير التجارة وبين تنفيذ سياسات تجارية محددة.
    Il est capital de faire le point sur l'expérience accumulée dans l'application de politiques de mise en valeur des ressources humaines au vu des besoins existants dans les pays en développement. UN ومن اﻷساسي دراسة التجربة المكتسبة من تنفيذ سياسات تنمية الموارد البشرية في ضوء احتياجات البلدان النامية.
    Capacité effective, au niveau mondial, d'apporter une aide technique et financière à l'application de politiques de soutien (y compris approvisionnement en eau et autres services fondamentaux). UN مرفق عالمي فعال للمساعدة التقنية والمالية في تنفيذ سياسات التمكين، بما في ذلك توفير المياه والخدمات الأساسية الأخرى.
    Les donateurs et les organismes de développement ont un rôle important à jouer dans l'application de politiques favorisant la participation des femmes au développement. UN وللمانحين ووكلات التنمية دور هام تضطلع به في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة في التنمية.
    Le Gouvernement entend, à cette fin, collaborer davantage avec la société civile à l'application de politiques et de lois pertinentes, améliorer les comportements et rendre les services sociaux plus accessibles aux personnes handicapées. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تزمع الحكومة على تحسين التعاون مع المجتمع المدني في تنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة، والعمل على تحسين المواقف وزيادة توفير الخدمات الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    L'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes ne peuvent s'obtenir seulement par l'application de politiques et de programmes consacrés à la parité entre les sexes. UN ولا يمكن تحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين فحسب.
    Ce rapport évalue les États du point de vue de l'application de politiques de progrès ou du recul de leurs positions. UN فهذا التقرير يضع تقييماً للدول من زاوية تطبيق سياسات متقدمة أو سياسات غير ذلك.
    Estimant que l'application de politiques intégrées pour éliminer la pauvreté pourrait porter sur : UN وإذ يرون أن تنفيذ سياسات متكاملة للقضاء على الفقر يمكن أن يتضمن ما يلي:
    Un projet est actuellement en cours dans le secteur municipal concernant l'application de politiques des salaires qui n'auront pas d'effets différents selon le sexe. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع في قطاع البلديات بشأن تنفيذ سياسات للأجور لا تترتب عليها آثار منحازة استنادا إلى نوع الجنس.
    Le chapitre 33 préconisait également l'application de politiques visant à accroître les investissements directs étrangers. UN وقد حث الفصل ٣٣ أيضا على تنفيذ سياسات لزيادة مستوى الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Il convient également de collaborer à l'application de politiques de solidarité dans le cadre de l'emploi, des services de santé et de soins aux enfants. UN والتعاون على تنفيذ سياسات تضامن في مجالات عقود العمل والخدمات الصحية ورعاية الطفل.
    Cela est particulièrement utile dans le cadre de l'application de politiques d'innovation équitable. UN وهذا مفيد بشكل خاص عند تنفيذ سياسات الابتكار الشامل للجميع.
    :: application de politiques et de programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique, durable et équitable pour tous UN :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية لدعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة، الشاملة، والمستدامة
    La participation intersectorielle de tous les ministères, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé ainsi que d'autres parties concernées par l'application de politiques et programmes a besoin d'être réactivée et mieux coordonnée. UN ويجب أن تسخر وتنسق على نحو أفضل المشاركة المشتركة بين القطاعات من جانب جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصالح ذوي الصلة في تنفيذ السياسات العامة والبرامج.
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures est indispensable pour atteindre l'objectif de la Convention et du Protocole, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير أمر أساسي لتحقيق هدف الاتفاقية والبروتوكول،
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures concourt à permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures concourt à permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. UN ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة.
    Parmi les facteurs expliquant cette tendance, il convenait de mentionner de bons résultats économiques, l'application de politiques de privatisation et l'ouverture de marchés des actions. UN ومن العوامل الرئيسية المسؤولة عن هذا الاتجاه، اﻷداء الاقتصادي الجيد، وتنفيذ سياسات الخصخصة، وفتح أسواق اﻷسهم.
    Dans ce contexte, le Gouvernement jouait un rôle actif dans le rattachement du développement économique et social à son rôle de redistribution ainsi qu'à l'application de politiques centrées sur divers secteurs sociaux et groupes définis. UN وفي هذا السياق، تؤدي الحكومة دورا فعالا في ربط التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالدور الذي تؤديه في مجال إعادة التوزيع، وأيضا بتنفيذ السياسات التي تستهدف قطاعات اجتماعية مختلفة وفئات محددة.
    L'application de politiques appropriées en matière de concurrence, notamment la mise en oeuvre de dispositions législatives nationales pertinentes, contribuerait à améliorer ces perspectives. UN وسيتم تعزيز هذه الفرص عن طريق تطبيق سياسات مناسبة في مجال المنافسة، تشمل تنفيذ قوانين وطنية للمنافسة.
    Depuis son adoption, ces pays ont développé leur cadre juridique visant à appliquer les dispositions de cet instrument et poursuivent l'application de politiques à cette fin. UN ومنذ أن اعتمدت هذه الاتفاقية ، عملت هذه البلدان على تطوير إطارها القانوني بغرض تطبيق أحكام هذا الصك ومتابعة تطبيق السياسات لهذا الغرض.
    Au sein de l'initiative pour un développement durable de l'infrastructure urbaine, la Commission a apporté son concours à l'élaboration et à l'application de politiques et d'activités destinées à améliorer l'environnement urbain. UN ومن خلال مبادرة الهياكل الأساسية الحضرية المستدامة، دعمت اللجنة وضع وتطبيق السياسات والأنشطة ذات الصلة من أجل تحسين البيئة الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more