Seule la pratique dans le cadre de l'application des dispositions de la résolution permettra d'évaluer si le renforcement du mandat suffit à réduire les délais nécessaires à la communication des motifs des décisions. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى اكتساب المزيد من الخبرة في تنفيذ أحكام القرار لتحديد ما إذا كان تعزيز الولاية سيساعد في تقصير المدة الزمنية اللازمة لإطلاع مقدم الطلب على حيثيات القرار. |
Il avait par la même résolution créé un Comité du Conseil, composé de tous les États membres du Conseil, chargé de suivre l'application des dispositions de la résolution. | UN | وبموجب القرار نفسه، أنشأ المجلس لجنة تابعة له تتألف من جميع الدول الأعضاء بالمجلس من أجل رصد تنفيذ أحكام القرار. |
Rapport de la Guinée-Bissau sur l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité relative | UN | تقرير مقدم من غينيا - بيساو بشأن تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 بشأن مكافحة الإرهاب |
L'Union européenne a immédiatement entrepris d'élaborer un règlement du Conseil visant à l'application des dispositions de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747. |
application des dispositions de la résolution 61/276 de l'Assemblée générale | UN | تطبيق أحكام قرار الجمعية العامة 61/276 |
On y trouvera des éléments d'information sur l'état d'avancement de l'application des dispositions de la résolution 55/232, y compris des précisions sur la nature et la localisation des activités externalisées et des considérations justifiant le recours à l'externalisation, ainsi qu'il est demandé au paragraphe 5 de la résolution. | UN | ويشتمل التقرير على معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ أحكام القرار 55/232، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتحديد موضع ونوع الأنشطة التي استعين فيها بمصادر خارجية خلال الفترة الممتدة من عام 1999 إلى الآن، والأسباب التي دعت لذلك حسبما طُلب في الفقرة 5 من القرار المذكور. |
L'Union européenne est disposée à offrir son aide pour l'application des dispositions de la résolution. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم المساعدة من أجل تنفيذ أحكام هذا القرار. |
application des dispositions de la résolution 56/242 sur le plan des conférences | UN | تنفيذ أحكام القرار 56/242 بشأن خطة المؤتمرات |
Des crédits ont été ouverts dans le budget-programme de 2004-2005 au titre de l'application des dispositions de la résolution. | UN | 22 - وأضاف قائلاً أنه اتخذت تدابير في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-200 5 من أجل تنفيذ أحكام القرار. |
3. Après avoir analysé la situation créée par l'application des dispositions de la résolution 757 (1992), le Gouvernement roumain fait savoir ce qui suit : | UN | ٣ - وبعد تحليل الحالة المترتبة على تنفيذ أحكام القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( تُعلن حكومة رومانيا ما يلي: |
Il rend brièvement compte des progrès accomplis au Liban entre le 1er août 1993 et le 31 juillet 1994 dans l'application des dispositions de la résolution 47/155 du 18 décembre 1992. | UN | وهو يقدم وصفا موجزا للتقدم المحرز في لبنان في الفترة بين ١ آب/أغسطس ١٩٩٣ و ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ في تنفيذ أحكام القرار ٤٧/١٥٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
73. L'application des dispositions de la résolution relatives aux commissions régionales a, par la suite, été étudiée en détail par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | ٧٣ - كان تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة باللجان اﻹقليمية بعد ذلك محل نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشكل تفصيلي. |
Sur le plan interne, en tant que membre de la quasi-totalité des régimes multilatéraux de contrôle des exportations, la République slovaque a déjà mis en place tous les instruments nécessaires à l'application des dispositions de la résolution susmentionnée en ce qui concerne l'exportation de produits et de technologies sensibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن جمهورية سلوفاكيا، بصفتها عضوا في جل نظم الرقابة المتعددة الأطراف على الصادرات، لديها كافة الأدوات الضرورية التي تمكنها من تنفيذ أحكام القرار المذكور المتعلقة بتصدير السلع والتكنولوجيا الحساسة. |
56/287. application des dispositions de la résolution 56/242 | UN | 56/287 - تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 56/242 |
Pour terminer, la délégation de l'Ukraine salue les tendances favorables que l'on peut noter dans l'application des dispositions de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. | UN | وختاما، فإن وفد أوكرانيـــا يلاحـــظ بارتياح الاتجاهات اﻹيجابية نحو تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢. |
Le Comité interministériel sur la non-prolifération supervisera l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | 8 - وستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بعدم الانتشار بالإشراف على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
Dans leur déclaration, les États dotés d'armes nucléaires se sont également engagés à poursuivre leur coopération avec la Mongolie pour ce qui est de l'application des dispositions de la résolution 53/77 D de l'Assemblée générale concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de ce pays. | UN | وبموجب البيان، تعهدت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة تعاونها مع منغوليا في تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 53/77 دال فيما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Dans cette déclaration, les États dotés d'armes nucléaires se sont également engagés à poursuivre leur coopération avec la Mongolie pour assurer l'application des dispositions de la résolution 53/77D de l'Assemblée générale concernant son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | وبموجب ذلك البيان، تعهدت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة تعاونها مع منغوليا في تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 53/77 دال في ما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Comité consultatif constate que, d'après les explications fournies au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général, l'application des dispositions de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale concernant la sûreté et la sécurité est en grande partie tributaire des formalités administratives de recrutement. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 4 من التقرير أن تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 59/276 بشأن السلامة والأمن مرهون إلى حد بعيد بشروط إجراءات التوظيف. |
d) A décidé qu'en attendant l'examen de l'application des dispositions de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale aux institutions spécialisées, le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 reste en vigueur jusqu'à l'expiration du prochain exercice biennal 2014-2015; | UN | (د) قرَّر أن يظلّ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 سارياً حتى انتهاء فترة ميزانية سنتي 2014-2015، ريثما يُنظَر في تطبيق أحكام قرار الجمعية العامة 67/226 على الوكالات المتخصِّصة؛ |
d) A recommandé à la Conférence générale, à sa quinzième session, de décider qu'en attendant l'examen de l'application des dispositions de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale aux institutions spécialisées, le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 reste en vigueur jusqu'à l'expiration du prochain exercice biennal 2014-2015; | UN | (د) أوصى بأن يقرِّر المؤتمر العام في دورته الخامسة عشرة أن يظلّ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 سارياً حتى انتهاء فترة ميزانية سنتي 2014-2015، إلى أن يُنظَر في تطبيق أحكام قرار الجمعية العامة 67/226 على الوكالات المتخصِّصة؛ |
Bien que cette étape ait été ignorée et que beaucoup de temps ait été disponible pour l'élaboration de ce rapport, ce dernier fait ressortir une approche purement descriptive se confinant, dans la plupart des cas, à relater sans aucune analyse de fond les activités menées par les différents organes et institutions concernés, en application des dispositions de la résolution 48/162 notamment. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المرحلة قد تم تجاهلها، وكان هناك متسع من الوقت لوضع التقرير، فإن التقرير اعتمد نهجــا وصفيا بصورة كاملة، اقتصر في معظم الحالات على ســرد اﻷنشطة التي اضطلعت بها مختلف الهيئات والمؤسسات المعنية بتنفيذ أحكام القرار ٤٨/١٦٢ بصفة خاصــة، دون أي تحليل مضمونــي. |
L'Union européenne entend offrir son aide pour l'application des dispositions de la résolution. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار. |