L'application des dispositions du Traité sera toutefois très onéreuse pour elle. | UN | إن تنفيذ أحكام المعاهدة سيكون باهظ التكلفة ﻷوكرانيا. |
Le traité devrait faire obligation aux États parties de présenter régulièrement des rapports sur la mise en œuvre et l'application des dispositions du Traité. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تُلزم الدول الأطراف بأن تقوم بانتظام بتقديم تقارير عن تنفيذ أحكام المعاهدة وتطبيقها. |
Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. | UN | ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها. |
Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
Elle constitue une nouvelle manifestation de la discrimination inique pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de la discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de la discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
À cet égard, sa délégation appuie fortement la proposition du Mouvement des pays non alignés de créer un comité permanent à composition non limitée qui se tiendrait entre les sessions pour assurer l'application des dispositions du Traité. | UN | وذَكَر أن وفده يؤيد بقوة، من هذه الناحية، الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عـدم الانحياز بإنشاء لجنة دائمة مفتوحة باب العضوية وتجتمع فيما بين الدورات لضمان تنفيذ أحكام المعاهدة. |
À cet égard, sa délégation appuie fortement la proposition du Mouvement des pays non alignés de créer un comité permanent à composition non limitée qui se tiendrait entre les sessions pour assurer l'application des dispositions du Traité. | UN | وذَكَر أن وفده يؤيد بقوة، من هذه الناحية، الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عـدم الانحياز بإنشاء لجنة دائمة مفتوحة باب العضوية وتجتمع فيما بين الدورات لضمان تنفيذ أحكام المعاهدة. |
1. L'application des dispositions du Traité n'empêche pas les États parties d'exercer leur droit à la légitime défense. | UN | 1 - ينبغي تنفيذ أحكام المعاهدة على نحو لا يعطل حقوق الدول الأطراف. |
Ces comités, composés de représentants des administrations centrale, régionales et locales et de représentants des minorités, s'étaient vu confier les tâches suivantes : informer les partenaires pertinents de l'application du traité; faire face aux situations concrètes impliquant des minorités; enfin, établir des recommandations à l'intention des gouvernements intéressés en vue de la poursuite de l'application des dispositions du Traité. | UN | وقد أسندت المهام التالية إلى هذه اللجان التي تتكون من ممثلي الحكومات المركزية والاقليمية والمحلية وممثلي اﻷقليات: إبلاغ الشركاء ذات الصلة بما يتم في تنفيذ المعاهدة؛ معالجة حالات محددة تمس اﻷقليات؛ إعداد توصيات للحكومات ذات الصلة من أجل تعزيز تنفيذ أحكام المعاهدة. |
Elles démontrent le bien-fondé des exigences formulées par l'Azerbaïdjan quant à l'adoption de mesures appropriées visant à empêcher l'importation illégale d'armes et de matériel par l'Arménie dans les zones occupées de l'Azerbaïdjan et à assurer l'application des dispositions du Traité dans la région, dans l'intérêt de tous les États parties. | UN | وهذه الحقائق تؤكد شرعية مطلب أذربيجان اتخاذ التدابير الكفيلة بإزالة ما جلبته أرمينيا إلى أراضي أذربيجان المحتلة من أسلحة ومعدات عسكرية، وكفالة تنفيذ أحكام المعاهدة في منطقتنا، بما يحقق مصالح كافة الدول اﻷطراف فيها. |
a) application des dispositions du Traité relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, au désarmement et à la paix et à la sécurité internationales : | UN | (أ) تنفيذ أحكام المعاهدة في ما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح والسلام والأمن الدوليين: |
c) application des dispositions du Traité relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, aux garanties et aux zones exemptes d'armes nucléaires : | UN | (ج) تنفيذ أحكام المعاهدة في ما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، والضمانات والمناطق الخالية من الأسلحة النووية: |
a) application des dispositions du Traité relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, au désarmement, ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales; | UN | (أ) تنفيذ أحكام المعاهدة ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح، والسلام والأمن الدوليين؛ |
application des dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par l'Ukraine | UN | تنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من أوكرانيا |