"'application des mesures de confiance" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ تدابير بناء الثقة
        
    • بتنفيذ تدابير بناء الثقة
        
    • تنفيذ تدابير لبناء الثقة
        
    • وتنفيذ تدابير بناء الثقة
        
    Elle estime que l'application des mesures de confiance et de sécurité du Document de Vienne se déroule normalement. UN وترى فنلندا أن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة فـي وثيقـة فيينـا يمضـي علـى نحو مرض.
    Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    C. application des mesures de confiance recensées à l'annexe I du rapport du Secrétaire général du 1er juillet 1993 UN جيم - تنفيذ تدابير بناء الثقة الواردة في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١
    Les dirigeants des deux communautés ont examiné les éléments essentiels d'une fédération à Chypre, ainsi que les questions relatives à l'application des mesures de confiance. UN وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Elle reste déterminée à réduire la tension et la présence militaire dans le périmètre de la zone tampon grâce à l'application des mesures de confiance, et ce, avec le concours des deux parties. UN وتظل قوة الأمم المتحدة ملتزمة بالحد من التوتر ومن الوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من الجانبين معا.
    CALENDRIER D'application des mesures de confiance ET EFFETS BÉNÉFIQUES ESCOMPTÉS DE CES MESURES UN الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Réunions trimestrielles avec le HCR pour examiner l'application des mesures de confiance UN عقد اجتماعات كل ثلاثة شهور مع مفوضية شؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Des progrès ont également été faits dans l'application des mesures de confiance. UN وأحرز أيضاً بعض التقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    (Signé) Marat Tajine Démarche coopérative pour l'application des mesures de confiance de la CIMCA UN النهج التعاوني إزاء تنفيذ تدابير بناء الثقة للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا
    Il est par ailleurs entendu que l'application des mesures de confiance n'entraverait en aucune manière l'usage des moyens limités existants dont dispose la partie chypriote turque mais, au contraire, offrirait des avantages supplémentaires non négligeables, ce qui du reste nous a été confirmé à plusieurs reprises par le Secrétariat de l'ONU. UN وهناك تصور آخر لدينا يتمثل في أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ليس من شأنه أن يحول بأي سبيل دون تمتع الجانب القبرص التركي بما لديه اﻵن من إمكانيات محدودة، ولكن هذا التنفيذ سيضيف مزايا جديدة هامة. واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أكدت لنا هذا في الواقع مرارا وتكرارا.
    Le Conseil a aussi demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec moi et avec mon Représentant spécial afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN كما حث الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    Dans ce contexte, le Conseil a aussi demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec moi et avec mon Représentant spécial afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. UN وفي هذا السياق، حث المجلس أيضا الطرفين على التعاون تعاونا كاملا معي ومع ممثلي الخاص لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن.
    À l'issue de cette réunion, M. Feissel a confirmé publiquement qu'aucun fait nouveau n'était intervenu et que la partie chypriote turque n'avait pas manifesté l'attitude nécessaire pour qu'un accord sur l'application des mesures de confiance devienne possible. UN وفي ختام هذا الاجتماع، أكد السيد فيسيل علنا أنه لم تحدث أية تطورات جديدة وأن الجانب القبرصي التركي لم يقدم الاستجابة اللازمة لجعل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة أمرا ممكنا.
    Ils souscrivent à votre ligne de conduite et soulignent qu'il est nécessaire de conclure avant la fin du mois d'avril un accord concernant l'application des mesures de confiance sur la base que vous avez suggérée. UN وهم يؤيدون نهجكم ويؤكدون ضرورة إبرام اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة على اﻷساس الذي اقترحتموه قبل نهاية نيسان/ابريل.
    C. application des mesures de confiance recensées à l'annexe I du rapport du Secrétaire général du 1er juillet 1993 25 9 UN جيم - تنفيذ تدابير بناء الثقة الواردة في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣
    II. Calendrier d'application des mesures de confiance et UN الثاني - الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Conformément à des dispositions clairement spécifiées avant la signature de l'accord relatif à l'application des mesures de confiance, les Chypriotes turcs peuvent obtenir les documents nécessaires pour se rendre à l'étranger. UN يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الحصول على وثائق دخول مناسبة لتيسير السفر الى البلدان اﻷجنبية، وذلك في إطار ترتيبات يتم إيضاحها قبل توقيع اتفاق تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. UN وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    La Force reste déterminée à réduire la tension et la présence militaire dans la zone tampon grâce à l'application des mesures de confiance, et ce, avec le concours des deux parties. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة ملتزمة بتخفيف حدة التوتر وتقليص الوجود العسكري في المنطقة الفاصلة من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من كلا الطرفين.
    Le Venezuela soutient également activement la mise au point et l'application des mesures de confiance et de sécurité convenues par l'Union des nations d'Amérique du Sud. UN وتؤيد فنزويلا بقوة اتخاذ وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن التي وافق عليها اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more