"'application des politiques" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ السياسة
        
    • بتنفيذ السياسة
        
    • بتنفيذ سياسات
        
    • لتنفيذ السياسات
        
    • الامتثال للسياسات
        
    • الامتثال لسياسات
        
    • تنفيذ هذه السياسات
        
    • تنفيذ تلك السياسات
        
    • تجاه تطوير السياسة العامة
        
    • بتطبيق السياسات
        
    Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة.
    Par ailleurs, des organisations bénévoles participent davantage à l'application des politiques de population. UN كما زادت مشاركة الوكالات الطوعية في تنفيذ السياسات السكانية.
    Le Fonds participe à d'autres activités destinées à promouvoir l'application des politiques en matière de population. UN ولهذا يشارك في أنشطة أخرى لدعم تنفيذ السياسات السكانية.
    C. application des politiques et stratégies de l'UNICEF en faveur des enfants ayant UN تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها في مجال اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير خاصة للحماية
    3. Nous réaffirmons que le Secrétariat de l'ONU a un rôle capital dans la conception et l'application des politiques mondiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    Il permettra en outre de suivre l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Le plan comporte un rapport sur l'application des politiques de promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes au cours de l'année précédente. UN وتشمل الخطة تقريراً عن تنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء في العام المنصرم.
    Il existe peu de données concernant l'allocation des ressources en faveur de l'application des politiques relatives au vieillissement. UN ويكاد لا يكون هناك ما يدل على رصد الموارد اللازمة لدعم تنفيذ السياسات الخاصة بالشيخوخة.
    Le Gouvernement sait que la bonne application des politiques, plans et stratégies est cruciale pour obtenir des résultats durables. UN وترى حكومة نيبال أن تنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات تنفيذاً سليماً أمر لا غنى عنه لتحقيق نتائج مستدامة.
    Suivi de 15 prisons, par la voie de visites mensuelles devant permettre de superviser les mentors et de surveiller l'application des politiques institutionnelles UN رصد 15 سجنا بإجراء زيارات شهرية للإشراف على المرشدين ورصد تنفيذ السياسات المؤسسية
    2012-2013 (objectif) : 100 mouvements de jeunesse participent à l'application des politiques. UN الرقم المستهدف للفترة 2012-2013: 100 مجموعة شبابية مشاركة في تنفيذ السياسات
    49. Souligne à cet égard que, dans l'application des politiques de mobilité, le Secrétaire général devrait veiller à ce que : UN 49 - تشدد في هذا الصدد على أن يكفل الأمين العام ما يلي عند تنفيذ السياسات المتعلقة بالتنقل:
    L'application des politiques publiques doit être conduite en collaboration avec les citoyens, les populations, et les partenaires concernés. UN وينبغي تنفيذ السياسات العامة بالتعاون مع المواطنين والسكان والشركاء المعنيين.
    49. Souligne à cet égard que, dans l'application des politiques de mobilité, le Secrétaire général devrait veiller à ce que : UN 49 - تشدد في هذا الصدد على أن يكفل الأمين العام ما يلي عند تنفيذ السياسات المتعلقة بالتنقل:
    Progrès accomplis dans l'application des politiques et programmes mobilisant les jeunes UN التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب
    Dans certains cas, il semble que l'armée soit un élément moteur dans l'application des politiques officielles en matière de réinstallation. UN وفي بعض الحالات يبدو أن الجيش هو القوة الدافعة في تنفيذ سياسات الحكومة ﻹعادة التوطين.
    i) Fourniture de services consultatifs aux directeurs de programme et responsables opérationnels pour l'application des politiques de gestion des ressources humaines concernant l'administration de la justice; UN ' 1` توفير الخدمات الاستشارية لمديري البرامج والمديرين التنفيذيين في تنفيذ سياسات الموارد البشرية المتصلة بإقامة العدل
    :: Veiller à ce que dans l'élaboration de toute législation et dans l'application des politiques du gouvernement, une pleine considération soit accordée au rôle des femmes; UN :: ضمان حصول دور المرأة على أقصى قدر من الانتباه عند سن جميع التشريعات وعند تنفيذ سياسات الحكومة؛
    On remarquera que les Principes des Nations unies pour les personnes âgées encouragent la participation de ces personnes à la formulation et à l'application des politiques les concernant. UN والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم.
    La formulation et l'application des politiques ne se bornent pas à une sage affectation des ressources et à une bonne gestion, car le processus lui-même compte beaucoup. UN إذ إن صياغة السياسات وتنفيذها هما أكثر من مجرد رصد حكيم للموارد وإدارة جيدة؛ فللعملية أهميتها.
    Elle contribuerait en outre, par un appui consultatif, à l'application des politiques, à la publication de directives, à l'élaboration de documents d'orientation et à l'organisation de formations. UN ويضطلع القسم أيضا بتقديم الدعم الاستشاري المتعلق بتنفيذ السياسات وإصدار التوجيهات ووضع الإرشادات وتوفير التدريب.
    Il est responsable de l'application des politiques et de la gestion des questions relatives au système judiciaire et aux services d'exécution des mesures pénales. UN وهي مسؤولة عن تنفيذ السياسة العامة وإدارة المسائل المرتبطة بالنظام القضائي والدوائر الإصلاحية.
    Au cours de la période, les organes administratifs locaux se sont particulièrement employés à résoudre les problèmes concrets posés par l'application des politiques sociales. UN وقد اكتسبت الجهود التي بذلتها أجهزة الحكم الذاتي المحلي لحل المشاكل المحددة المتعلقة بتنفيذ السياسة الاجتماعية أهمية خاصة خلال هذه الفترة.
    Il n'indiquait pas non plus clairement si l'on avait renforcé le dispositif d'application des politiques visant à promouvoir la condition féminine. UN كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة.
    Dans ce contexte, l'application des politiques et des programmes peut s'articuler autour du lieu de travail et du rôle des travailleurs. UN وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Évaluer les écarts par rapport à un ensemble prédéfini de critères permettrait de surveiller plus efficacement l'application des politiques, des directives et des pratiques relatives à la gestion des ressources humaines. UN فاعتماد تقديم تقارير عن الاستثناءات استنادا إلى بعض المعايير المحددة مسبقا، من شأنه أن يزيد حتما فعالية رصد الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Le Bureau a passé un contrat avec une entreprise publique de comptabilité qui a effectué les audits de portée limitée, qui portaient principalement sur l'application des politiques et procédures du PNUD dans les domaines des achats, du recrutement, et des finances. UN وأجرت شركة محاسبة عامة، في إطار عقد مبرم مع المكتب، عمليات محدودة النطاق لمراجعة الحسابات، ركزت أساسا على الامتثال لسياسات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات الشراء والتعيين والمالية.
    Si d'importants efforts politiques ont été entrepris, il convient toutefois de relever des lacunes dans l'application des politiques. UN وفي الوقت الذي بُذِلَت فيه جهود سياسية هامة، ينبغي الاعتراف بوجود أوجه قصور كبيرة في تنفيذ هذه السياسات.
    Par la suite, la Commission contrôle également l'application des politiques en question. UN وتتولى اللجنة بعد ذلك رصد تنفيذ تلك السياسات.
    Cette approche est souple et permettrait au dispositif international d'évoluer et de s'adapter à des circonstances et à des besoins changeants ainsi que d'assumer en devant en rendre compte, d'autres engagements en matière de formulation et d'application des politiques relatives aux forêts. UN وهذا النهج نهج مرن ومن شأنه أن يتيح تطوير ترتيب وآلية دوليين وبأن يستجيب للاحتياجات والظروف المتغيرة، وكذلك الاضطلاع بالتزامات أكثر مسؤولية تجاه تطوير السياسة العامة وتنفيذها.
    Cet indice reflète clairement les inégalités en matière d'application des politiques publiques et l'exclusion historique des peuples autochtones. UN وهذه البيانات تعكس بوضوح التفاوتات فيما يتعلق بتطبيق السياسات العامة والإقصاء التاريخي للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more