"'application des résolutions pertinentes du conseil" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ قرارات مجلس
        
    • تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة
        
    Les membres du Conseil se félicitent de cette décision, où ils voient un progrès significatif vers l'application des résolutions pertinentes du Conseil. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le travail de l'UNICEF dans les conflits armés comprend notamment des programmes de démobilisation des enfants soldats, ainsi que le suivi de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'établissement de rapports sur le sujet. UN ويشمل هذا العمل برامج التسريح للجنود الأطفال، ورصد تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإبلاغ عنه.
    Il est manifeste que la paix dans la région est tributaire de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du respect du principe < < la terre contre la paix > > . UN ومن الواضح أن السلام في المنطقة يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحترام مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Tous les États membres devraient assumer leurs responsabilités en œuvrant à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ويجب على جميع الدول أن تتحمل مسؤوليتها بالعمل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Ces initiatives ont contribué à nouer le dialogue avec les parties au conflit et à renforcer la coopération entre les gouvernements concernés et les Nations Unies afin de mieux protéger les enfants tout en veillant à l'application des résolutions pertinentes du Conseil et des recommandations et conclusions de son groupe de travail. UN وساهمت تلك الزيارات في فتح مجال للحوار مع أطراف النـزاعات، وتعزيز التعاون بين الحكومات المعنية والأمم المتحدة من أجل تحسين حماية الأطفال، مع القيام في الوقت نفسه بضمان تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة وتوصيات واستنتاجات فريقه العامل.
    Axés sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'exécution des mandats du Groupe, les échanges se sont avérés constructifs. UN وكانت المناقشة بناءة وتمحورت حول تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وولاية فريق الرصد.
    Elles doivent en outre coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي أن يتعاونا مع الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Pour réaliser les espoirs anciens de paix et de justice, les parties aux négociations doivent travailler dans le cadre du processus de paix mis au point à Madrid et sur la base de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإذا ما أريد تحقيق اﻵمال في السلم والعدالة التي طال انتظارها، فيجب على اﻷطراف في المفاوضات العمل ضمن إطار عملية السلام التي وضعت في مدريد وعلى أساس تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Russie se prononce pour l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui permettrait de lever les sanctions imposées à l'Iraq, de faire en sorte que le pays retrouve une vie normale et de renforcer la stabilité dans la région du golfe Persique. UN ويؤيد الاتحاد الروسي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، اﻷمر الذي سيمكﱢن من رفع الجزاءات عن العراق، وعودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية في البلاد، وتعزيز الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    Seule une solution juste et durable de la crise actuelle, fondée sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, peut, à notre avis, assurer la stabilité politique en Iraq et le bien-être de tous ses habitants. UN ونــرى أنــه لا يمكن كفالة الاستقرار السياسي في العراق ورفاه جميع سكانه إلا عن طريق إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة يستند إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Globalement, les experts ukrainiens estiment le montant des pertes directes subies par le pays durant la période d'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité à environ 4,5 milliards de dollars des États-Unis. UN وبصورة عامـــة، بلغت الخسائـــر التي عانت منها أوكرانيا، طبقا لتقديرات المختصين، حوالي ٥,٤ بليون من دولارات الولايات المتحدة في شكل خسائر مباشرة خلال فترة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En ce qui concerne la violation des engagements pris par l'Iraq, nous prions instamment les autorités iraquiennes de coopérer pleinement à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux activités du Groupe d'action de l'Agence. UN وفيما يتعلــق بانتهــاك العراق للالتزامــات نحث السلطات العراقية بشدة على أن تتعــاون بالكامــل في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومع اﻷنشطة التي تضطلع بها فرقة العمل التابعة للوكالة.
    Faute de progrès suffisants dans l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les difficultés liées au déblocage des avoirs iraquiens se trouvant à l'étranger pour l'acquisition de fournitures humanitaires ont persisté. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم كاف في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، استمرت الصعوبات المحيطة باﻹفراج عن أصول العراق المجمدة في الخارج لشراء إمدادات إنسانية.
    Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité dans le respect des principes de transparence, d'égalité de traitement et de cohérence des stratégies suivies. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه.
    Le Groupe a effectué des visites, tenu une série de consultations avec les États Membres sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et soumis trois rapports au Comité sur de supposées violations du régime des sanctions. UN وأجرى الفريق زيارات وعقد سلسلة من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وقدم ثلاثة تقارير إلى اللجنة تتعلق بالحوادث المبلَّغ عنها بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات.
    Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه.
    Mais si la communauté internationale maintenait sa position sur la question de Palestine, y compris en ce qui concerne l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et la possibilité d'un règlement complet du problème, des progrès significatifs pourraient être accomplis en quelques mois. UN ومع هذا، فإن المجتمع الدولي لو احتفظ بموقفه بشأن قضية فلسطين، بما في ذلك تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإمكانية الاضطلاع بقرار شامل، فإنه سيحدث تغيير هام في فترة أشهر قليلة.
    La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    Le 9 mars 2006, le Président du Comité a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité portant sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil durant la période du 1er janvier au 31 décembre 2005 (S/2006/164). UN وفي 9 آذار/مارس 2006، وجّه رئيس اللجنة رسالة إلى رئيس مجلس الأمن تتناول تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005 (S/2006/164).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more