"'application des sanctions contre" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    • لتنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    E. Nécessité de maintenir et d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA UN هاء - حتمية استمرار تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وتحسينه
    L'Instance accordait également la priorité à la poursuite des consultations avec les gouvernements et les organisations sous-régionales, régionales et internationales afin de renforcer l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وشددت أيضا على مواصلة المشاورات مع الحكومات والمنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    La méthode appliquée pour l'analyse approfondie de ces rapports comportait deux niveaux, le premier portant sur le degré d'application de l'obligation de présenter des rapports et le second sur le degré d'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN وتطبق المنهجية المستخدمة في التحليل المعمق للتقارير على مستويين: يقيس أحدهما على نطاق الإبلاغ والآخر مدى تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان.
    La CEDEAO est une autre organisation régionale qui présente un intérêt lorsqu'on examine l'application des sanctions contre l'UNITA. UN 110 - وتشكل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ترتيبا إقليميا آخر له أهميته عند النظر في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    Rapport sur les activités du Comité spécial de l'Organisation de l'unité africaine pour l'application des sanctions contre l'UNITA UN الثاني - تقرير عن أنشطة لجنة منظمة الوحدة الأفريقية المخصصة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا
    Les mois à venir seront très importants pour le Comité, qui devra étayer et amplifier tous les résultats qu'il a obtenus dans le domaine de l'application des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN 32 - وستكون الأشهر المقبلة من عام 2005 في غاية الأهمية بالنسبة لما تبذله اللجنة من جهود لترسيخ وزيادة تطوير كل ما حققته في تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Le Groupe d'experts sur l'Angola, par exemple, avait joué un rôle essentiel dans l'application des sanctions contre l'UNITA. UN وعلى سبيل المثال، أدى فريق الخبراء المعني بأنغولا دورا رئيسيا في تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    d) Les recommandations sur la façon de rendre l'application des sanctions contre le Libéria plus efficace. UN (د) التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Rapport de la Slovénie sur l'application des sanctions contre les Taliban et l'organisation Al-Qaida en application de la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité UN تقرير سلوفينيا بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003)
    Face à cette situation, le Conseil de sécurité a demandé en 1998 au Secrétaire général de présenter des recommandations en vue d'améliorer l'application des sanctions contre l'UNITA. UN 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    M. Seck, membre de l'Instance de surveillance de l'application des sanctions contre l'UNITA, a présenté les grandes lignes d'un régime international de certification des diamants bruts visant à rompre le lien entre les conflits armés et le commerce de ces diamants, telles qu'elles ressortent d'un document de travail du processus de Kimberley. UN سك من آلية الأمم المتحدة لرصد تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، بعرض العناصر الرئيسية لخطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام ترمي إلى قطع الصلة بين الصراع المسلح والاتجار بالماس الخام، وهي وثيقة عمل من وثائق عملية كمبرلي.
    Elle a dispensé trois cours de formation sur les Notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies organisés à l'initiative d'INTERPOL en vue d'aider les responsables à mieux comprendre ces notices et ainsi à renforcer l'application des sanctions contre Al-Qaida. UN وشارك الفريق بصفة مدرب في ثلاث دورات تدريبية نظمتها الإنتربول بشأن الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمساعدة المسؤولين على فهمها بشكل أفضل وبالتالي تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Pour ce qui est de la Communauté de développement de l'Afrique australe (annexe II), l'Instance a le plaisir de joindre en annexe son rapport sur l'application des sanctions contre l'UNITA dans la sous-région, rapport qui met en évidence l'étendue du travail accompli. UN 160 - ومن دواعي سرور الآلية أن ترفق تقرير الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي (المرفق الثاني) بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، الذي يبرز نطاق العمل الذي اضطلعت به المنطقة دون الإقليمية.
    Manifestement, le régime de sanctions imposé à l'UNITA a été le plus réussi de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies grâce à la manière vigoureuse et coordonnée dont l'Organisation des Nations Unies a poursuivi l'application des sanctions contre l'UNITA, avec surtout la collaboration de l'OUA/Union africaine. UN وواضح جدا أن نظام الجزاءات المفروض على يونيتا حقق أقصى النجاح في تاريخ الأمم المتحدة. وقد تسنى ذلك بفضل الأسلوب القوي والمنسق الذي واصلت به الأمم المتحدة تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. وتعزز ذلك بفضل التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي.
    Le 4 mars, le Conseil a entendu un exposé présenté par le Représentant permanent du Japon, en sa qualité de Président du Comité créé par la résolution 1737 (2006) sur l'application des sanctions contre la République islamique d'Iran. UN في 4 آذار/مارس، استمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الدائم لليابان يوكيو تاكاسو بصفته رئيساً للجنة المنشأة عملاً بالقرار 1737 (2006) بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.
    41. La Banque mondiale a entrepris toute une série de programmes qui visent à venir en aide aux pays d'Europe centrale et orientale touchés par l'application des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ٤١ - يضطلع البنك الدولي ببرامج دعم واسعة النطاق لبلدان وسط وغرب أوروبا التي تضررت من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Le 19 octobre 2001, le Comité a publié un communiqué de presse dans lequel il indiquait que le Gouvernement angolais avait identifié, en application du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993) et aux fins de l'application des sanctions contre l'UNITA, deux nouveaux points d'entrée dans le territoire angolais, à savoir Soyo, dans la province du Zaïre, et le port de Cabinda, dans la province de Cabinda. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت اللجنة بيانا صحفيا ينص على أن حكومة أنغولا، وفقا للفقرة 19 من القرار 864 (1993)، وبغية تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، حددت نقطتين إضافيتين للدخول إلى الأراضي الأنغولية، ألا وهما مدينة سويو بمقاطعة زائير وميناء كابيندا بمقاطعة كابيندا.
    Le 19 octobre 2001, le Comité a publié un communiqué de presse annonçant que le Gouvernement angolais, en application du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993) du Conseil de sécurité portant sur l'application des sanctions contre l'UNITA, avait désigné deux points supplémentaires d'accès au territoire angolais : a) la ville de Soyo dans la province du Zaïre, et b) le port de Cabinda, dans la province de Cabinda. UN 18 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت اللجنة بلاغا صحفيا يفيد قيـام حكومة أنغولا، وفقا للفقرة 19 من قرار مجلس الأمن 864 (1993)، ولأغراض تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا، بتحديـد نقطتي دخول إضافيتين إلى الأراضي الأنغولية هما: (أ) مدينة سويو بمقاطعة زائيـر؛ و (ب) ميناء كابندا بمقاطعة كابندا.
    Du fait de l'application des sanctions contre la Serbie et le Monténégro, et étant donné sa situation géographique et ses relations commerciales traditionnellement bonnes et dynamiques avec les pays visés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies, la Bulgarie est l'un des pays les plus gravement touchés de la région. UN ونتيجة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود، ونظرا لوضعها الجغرافي وعلاقاتها التجارية التقليدية، الجيدة والمكثفة مع البلدان الخاضعة لجزاءات اﻷمم المتحدة، تعد بلغاريا من أشد البلدان تأثرا في المنطقة.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République fédérale du Nigéria, en sa qualité de Président du Comité spécial de l'OUA pour l'application des sanctions contre l'UNITA, réuni au niveau ministériel, a de nouveau exposé au Conseil les activités entreprises par le Comité depuis la dernière session du Conseil, en particulier les visites en Afrique de l'Ouest. UN وقام وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية، بصفته رئيس لجنة منظمة الوحدة الأفريقية المخصصة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا على المستوى الوزاري، بإحاطة المجلس مرة أخرى بالأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة منذ الدورة الأخيرة للمجلس، ولا سيما الزيارات التي تمت لغرب أفريقيا.
    L'article premier de la loi no 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions contraignantes du Conseil de sécurité constitue le fondement juridique régissant l'application des sanctions contre l'Iran imposées par la résolution 1737 (2006). UN السند القانوني لتنفيذ الجزاءات المفروضة على إيران بموجب القرار 1737 (2006)، هو البند 1 من القانون المؤرخ 7 حزيران/ يونيه 1968 رقم 4 المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more