6. application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
6. application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme doivent être ouverts au changement. | UN | وينبغي أن تكون هيئات المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان منفتحة على التغيير. |
Le manque de moyens et l'instabilité institutionnelle risquent de nuire à l'application des traités comme de la législation interne. | UN | ومن شأن عدم وجود القدرات المناسبة وانعدام الاستقرار المؤسسي أن يؤدي إلى الإضرار بتنفيذ المعاهدات وإنفاذ التشريعات الوطنية. |
Les conflits armés internes peuvent toucher l'application des traités autant, sinon plus, que les conflits armés internationaux. | UN | ويمكن للنزاعات المسلحة غير الدولية أن تؤثر على نفاذ المعاهدات بنفس درجة تأثير نظيرتها الدولية، إن لم يكن بدرجة أكبر. |
En outre, certains d'entre eux assument des fonctions liées à l'application des traités ou protocoles internationaux; | UN | ولدى بعضها مسؤوليات أيضا متصلة بمعاهدات أو بروتوكولات دولية؛ |
application des traités, services de secrétariat et d'appui | UN | الميزانية العاديــة تنفيذ المعاهدات وخدمات اﻷمانة العامة والدعم |
3. Moyens d'assurer l'application des traités | UN | ٣ - سبل ووسائل تنفيذ المعاهدات المتعددة اﻷطراف |
3. Moyens d'assurer l'application des traités | UN | ٣ - سبل ووسائل تنفيذ المعاهدات المتعددة اﻷطراف |
Les organes chargés de surveiller l'application des traités devraient, eux aussi, tenir davantage compte de cette composante dans leurs activités. | UN | وأنه ينبغي لﻷجهزة المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات أن تعمل هي، أيضا، على إيلاء هذا العنصر مزيدا من الاعتبار في أنشطتها. |
Le Canada a été critiqué à plusieurs reprises par des organes de surveillance de l'application des traités ayant trait aux droits de la personne. | UN | وقد وجه النقد مرارا الى كندا بعض هيئات اﻹشراف على تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق الفرد. |
application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues: | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات: التعاون |
Le Gouvernement adopte le mécanisme d'établissement de rapports destinés aux organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | اعتماد الحكومة لآلية لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
:: Adoption de nouvelles observations générales par les organes de surveillance de l'application des traités qui n'ont pas encore abordé comme il se doit la question des personnes âgées; | UN | :: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي لم تعالج بعد مسألة كبار السن معالجة كافية على إبداء تعليقات عامة جديدة |
Pour ce qui est de l'application des traités internationaux, la Suisse obéit au principe selon lequel un pays ne doit contracter des obligations conventionnelles que s'il peut les respecter. | UN | فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية، تتقيد سويسرا بمبدأ عدم الدخول في التزامات تعاهدية ما لم تتوفر إمكانية التقيد بها. |
Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives aux négociations en cours. | UN | ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية. |
application des traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils sont applicables | UN | نفاذ المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها بالضرورة على وجوب تطبيقها |
Le Gouvernement du territoire a constitué un comité chargé d'étudier l'application des traités des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وقد أنشأت حكومة الإقليم لجنة لدراسة التزام الإقليم بمعاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a présenté plusieurs rapports conformément aux obligations qui lui incombent en application des traités internationaux et a l'intention de présenter les rapports en retard. | UN | وقدمت الحكومة تقارير مختلفة تماشياً مع التزاماتها التعاهدية الدولية وتنوي تقديم التقارير المتأخرة. |
Certes, une guerre civile où une insurrection interne n'ont en général pas d'effets sur l'application des traités entre États mais d'autres conflits armés non internationaux peuvent avoir de tels effets. | UN | وفي حين أن الحرب الأهلية الداخلية أو التمرد الداخلي لا يؤثران، بصفة عامة، على تطبيق المعاهدات بين الدول، فقد تؤثر النزاعات المسلحة غير الدولية الأخرى بدون أي شك على تطبيقها. |
Le budget d'appui biennal et le budget-programme du Fonds sont financés par des contributions volontaires et ont pour but d'aider les pays en développement à s'acquitter des obligations qui leur incombent au regard de l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وتمّول ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية لفترة السنتين لصندوق اليوندسيب من التبرعات، وتوجه الى مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Dispositions concernant l'application des traités dans le temps : durée, entrée en vigueur et retrait | UN | الأحكام المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على مر الزمن: المدة والدخول حيز التنفيذ والانسحاب |
Les commissions des Chambres haute et basse du Parlement exercent un contrôle régulier sur l'application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que sur la législation en la matière. | UN | وتقوم لجان مجلسي النواب والشيوخ لبرلمان أوزبكستان بإجراءات الرقابة البرلمانية على التقيد بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وأيضا بالقوانين النافذة لحقوق الإنسان. |
Il adresse chaque année aux États des questionnaires sur les mesures législatives, administratives et pratiques prises en application des traités. | UN | ويقوم البرنامج بإصدار استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات. |
< < c) Appui requis aux États parties aux conventions relatives aux droits de l'homme et aux organes de surveillance de l'application des traités afin de dégager une approche plus concertée et de rationaliser les obligations en matière d'établissement de rapports au titre de ces traités > > . | UN | ``(ج) تقديم الدعم المناسب للدول الأعضاء في معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات من أجل استعراض إجراءات الإبلاغ لهيئات المعاهدات بغية تطوير نهج أكثر تنسيقا وتبسيط متطلبات الإبلاغ بموجب تلك المعاهدات ' ' ؛ |
Les questions en rapport avec l'application des traités seront identifiées et analysées à l'intention de l'OICS. | UN | وسيجري تحديد وتحليل المسائل التي لها صلة بالتقيُّد بالمعاهدات وتحليلها لكي تستعين بها الهيئة. |
Le Programme donne des conseils aux États Membres en ce qui concerne l'application des traités sur le contrôle international des drogues et aide les États à adhérer à ces traités et à les appliquer. | UN | ويقدم البرنامج المشورة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ويقدم المساعدة الى الدول للانضمام الى هذه المعاهدات وتنفيذها. |
:: Améliorer l'application des traités relatifs aux droits de l'homme déjà ratifiés; | UN | :: مواصلة بذل الجهود لتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها بالفعل |