"'application ou" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ أو
        
    • تنفيذ أو
        
    • بتنفيذ أو
        
    • تطبيقها أو
        
    • تطبيقه أو
        
    • للتنفيذ أو
        
    • تنفيذها أو
        
    La base de données pouvait être hébergée par l'Unité d'appui à l'application ou dans un État partie qui, relevant le défi, proposerait de l'héberger. UN فيمكن أن تكون قاعدة البيانات في وحدة دعم التنفيذ أو في دولة طرف تقبل هذه المسؤولية وتعرض استضافتها.
    À son avis, il fallait rechercher s'il existait des lacunes en matière de lutte contre le racisme, dans la législation, dans son application, ou ailleurs. UN وهو يرى أن هناك حاجة لاستكشاف ما إذا كانت هناك فجوات فيما يتصل بمكافحة العنصرية في التشريع أو التنفيذ أو في مواضع أخرى.
    :: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des sanctions décidées par le Conseil, remis au Comité UN :: تقديم تقارير تحقيق إلى اللجنة عن تنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة
    Quelques entités ont aussi formulé des plans d'application ou d'action pour les politiques et stratégies qui existaient déjà. UN وقد وضع بعض الكيانات أيضا خطط تنفيذ أو خطط عمل من أجل استراتيجيات وسياسات المساواة بين الجنسين الموجودة حاليا.
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن
    On s'est aussi inquiété du caractère inéquitable de certaines des disciplines négociées, en particulier dans leurs modalités d'application ou d'interprétation. UN وأُعرب أيضا عن القلق بشأن إجحاف بعض الضوابط المتفاوض عليها، وخاصة كيفية تطبيقها أو تفسيرها.
    Les Parties se consultent sans délai, à la demande de l'une ou de l'autre, au sujet de l'interprétation, de l'application ou de la mise en œuvre du présent Accord, qu'il s'agisse d'une question d'ordre général ou d'un cas particulier. UN يتشاور الطرفان على الفور، بناء على طلب أحد الطرفين، فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه أو تنفيذه، إما بصفة عامة أو بشأن حالة معينة.
    Le Comité considère que les informations fournies par les États Membres doivent être actualisées pour permettre au Comité lui-même et au Conseil de sécurité d'être informés du degré actuel d'application ou de tout problème précis auquel se heurtent les États. UN ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء بحاجة إلى أن تكون مواكبة للمستجدات لتمكين اللجنة ومجلس الأمن من البقاء على علم بالمستوى الفعلي للتنفيذ أو حالة أية مشكلة محددة تواجهها الدول.
    Recommandation en cours d'application ou non appliquées UN التوصيات الجاري تنفيذها أو التي لم تُنفذ
    Malgré cela, le Groupe des 77 est préoccupé par le nombre élevé de recommandations qui sont toujours en voie d'application ou qui ne sont pas encore appliquées. UN وبالرغم من ذلك فإن المجموعة يساورها القلق إزاء العدد الكبير من التوصيات التي ما زالت قيد التنفيذ أو لم يتم تنفيذها.
    Il s'agit uniquement d'un outil pour faciliter notre débat, indiquer l'importance d'une application ou apporter une précision supplémentaire, le cas échéant. UN وإنما هي مجرد وسيلة لتيسير مناقشاتنا وتحديد مكامن الحاجة إلى التنفيذ أو إلى مزيد من التوضيح. المرفق الثاني
    Les cadres sont actifs dans 20 pays; six pays ne pensent pas pouvoir progresser très vite dans leur application ou en sont restés au stade de la planification. UN ولدى ٢٠ من هذه البلدان أطر جارية للتخطيط الاستراتيجي للغابات، بينما ستة منها لا تنتظر إحراز تقدم يذكر في التنفيذ أو ما زالت في مرحلة التخطيط.
    Ainsi, il est difficile de repérer les critères qui auraient été utilisés systématiquement pour évaluer une proposition de projet, et de dire que les enseignements acquis au sujet de l'application ou de l'efficacité des projets ont vraiment été utilisés. UN وهكذا، فإن من الصعب الخلوص إلى أن ثمة معايير واضحة استخدمت على نحو متسق في تقييم مقترح مشروع أو أنه قد استفيد كثيرا من الدروس المستخلصة بشأن التنفيذ أو الفعالية.
    À ces réunions, le Bureau étudierait les éventuelles mesures qu'il pourrait prendre ou les conseils qu'il pourrait donner aux parties concernées en vue de contribuer à faire avancer le processus d'application ou de suivi des recommandations des mécanismes et des conclusions de la Commission. UN وفي هذه الاجتماعات، ينظر المكتب في أي خطوات مناسبة قد يتخذها، أو في أي نصيحة يقدمها إلى اﻷطراف المعنية، للمساعدة على النهوض بعملية تنفيذ أو متابعة توصيات اﻵليات أو استنتاجات اللجنة.
    La Convention ne s'applique pas non plus: i) à l'établissement ou à l'exécution d'un testament; ou ii) à l'établissement, à l'application ou à la mise à exécution d'un acte fiduciaire, d'une déclaration de fiducie ou d'une délégation de pouvoir découlant d'un contrat régi par la Convention. UN ولن تسري الاتفاقية أيضا فيما يتعلّق: `1` بتكوين وصية أو تنفيذها؛ أو `2` بتكوين أو تنفيذ أو إنفاذ عقد عمل أو إعلان ثقة أو توكيل رسمي، مما يمكن التعاقد عليه في أي عقد يخضع لأحكام الاتفاقية.
    La Convention ne s'applique pas non plus: i) à l'établissement ou à l'exécution d'un testament; ou ii) à l'établissement, à l'application ou à la mise à exécution d'un acte fiduciaire, d'une déclaration de fiducie ou d'une délégation de pouvoir découlant d'un contrat régi par la Convention. UN ولن تسري الاتفاقية أيضا فيما يتعلّق: `1` بتكوين وصية أو تنفيذها؛ أو `2` بتكوين أو تنفيذ أو إنفاذ عقد عمل أو إعلان ثقة أو توكيل رسمي، مما يمكن التعاقد عليه في أي عقد يخضع لأحكام الاتفاقية.
    :: Rapports d'enquête sur l'application ou la violation des mesures pertinentes du Conseil UN :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير المجلس ذات الصلة
    :: Rapports d'enquête relatifs à l'application ou aux violations des sanctions imposées par le Conseil, transmis au Comité du Conseil UN :: تقارير التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des sanctions imposées par le Conseil UN إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو بانتهاكات تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن.
    En outre quelque 300 traités bilatéraux et multilatéraux reconnaissent la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Par ailleurs, 260 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les litiges nés de leur application ou de leur interprétation. UN وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Les Parties se consultent sans délai, à la demande de l'une ou de l'autre, au sujet de l'interprétation, de l'application ou de la mise en œuvre du présent Accord, qu'il s'agisse d'une question d'ordre général ou d'un cas particulier. UN يتعيّن على الطرفين أن يتشاورا على جناح السرعة، بناءً على طلب أي منهما، فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه أو تنفيذه، إمّا بصفة عامة وإمّا بشأن حالة معيّنة.
    La majorité du concours apporté par le Bureau des affaires de désarmement aux activités techniques du Comité, dont les ateliers de renforcement des capacités et les missions d'application ou de facilitation de l'assistance, est financé par les ressources extrabudgétaires. UN لذلك الغرض فمعظم الدعم المقدم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح للأنشطة الفنية للجنة، بما في ذلك عقد حلقات العمل لبناء القدرات وإيفاد بعثات للتنفيذ أو لتيسير المساعدة، يموّل من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    :: Mise au point, application ou révision des lois, politiques et dispositions administratives pertinentes? UN :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more