"'application stricte" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ الدقيق
        
    • وتنفيذها بدقة
        
    Chaque niveau a le devoir d'appliquer la Constitution et les lois, et d'organiser l'application stricte des décisions et des ordres émis par les autorités supérieures. UN ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى.
    L'application stricte du nouvel Accord d'Abuja est essentielle afin de faciliter la paix, la réconciliation et une amélioration concrète des droits de l'homme. UN ويعد التنفيذ الدقيق لاتفاقية أبوجا الجديدة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والمصالحة وإجراء تحسين كبير في حقوق اﻹنسان.
    Les pays voisins de l'ex-Yougoslavie, y compris la Hongrie, subissent une diminution de leurs échanges commerciaux du fait de l'application stricte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui imposent des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. UN والبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، بما فيها هنغاريا، تعاني من خسائر تجارية نتيجة التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود.
    Une application stricte de la législation sur les biens immobiliers et le logement actuellement en vigueur dans les deux entités est donc d'une importance primordiale. UN وهكذا فإن التنفيذ الدقيق للغاية للتشريعات الموجودة الآن في كلا الكيانين بشأن الممتلكات والإسكان هو أمر هام بصورة جوهرية.
    Il participe en outre activement à la formulation et à l'application stricte de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui avait été signée à Ottawa le 3 décembre 1997. UN ومن جهة أخرى، شاركت كمبوديا مشاركة فعالة في وضع اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الموقعة في أوتاوا في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وتنفيذها بدقة.
    46. Les économies au titre de l'équipement de logements résultent de l'application stricte des mesures spéciales liées à la crise financière. UN ٤٦- ونجمت الوفورات في بند معدات أماكن اﻹقامة عن التنفيذ الدقيق للتدابير الاستثنائية المتصلة باﻷزمة المالية.
    Les congressistes ont constaté que l'absence du cessez-le-feu constitue un handicap majeur à l'application stricte et intégrale de l'Accord. UN 4 - ورأى المؤتمرون أن عدم وقف إطلاق النار يشكل عائقا رئيسيا أمام التنفيذ الدقيق والكامل للاتفاق.
    2. L'application stricte de la résolution 1244 (1999) et des documents annexes est la condition indispensable de la normalisation de la situation au Kosovo-Metohija UN 2 - التنفيذ الدقيق لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) وللوثائق المتصلة به أمر ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو وميتوهيا
    De plus, s'agissant de la question précise qui faisait l'objet de la présente enquête, la Commission recommande que le Gouvernement adopte une réglementation détaillée afin de garantir l'application stricte et uniforme des sanctions et restrictions imposées contre l'UNITA par les Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمسألة المحددة التي شكلت موضوع هذا التحقيق، توصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة نظاما شاملا لكفالة التنفيذ الدقيق والمتسق للحزاءات والقيود المفروضة من قبل الأمم المتحدة فيما يتعلق بيونيتا.
    Elle est fermement convaincue qu'autant l'application stricte des décisions du Conseil relatives aux embargos sur les armes que celle de mesures efficaces d'endiguement des mouvements illicites d'armes contribuent véritablement à la réalisation des objectifs de paix et de sécurité sur le continent africain. UN وتعبر أوكرانيا عن قناعتها القوية بأن التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة واﻹجراءات الفعالة لمكافحة تدفقات اﻷسلحة غير المشروعة، يؤديان معا دورا هاما في تحقيق هدفي السلم واﻷمن في القارة اﻷفريقية.
    Ce à quoi, nous devons tendre à présent, c'est l'application stricte et systématique de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN ويتعين علينا اﻵن أن نسعى جاهدين من أجل التنفيذ الدقيق والمتسق لقرار مجلس اﻷمن ٢٤٤١ )١٩٩٩(.
    Il ne fait aucun doute que tous les États parties au Traité, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent s'efforcer de combler les lacunes et de remédier aux faiblesses du Traité, grâce à l'application stricte de ses dispositions et des principes énoncés dans les décisions que nous avons adoptées aujourd'hui, afin de parvenir à son universalité. UN ولا شك أنه في ضوء ما تقدم فإن المطلوب من جميع أطراف المعاهدة، وبصفة خاصة الدول النووية، أن تسعى لمعالجة أوجه القصور في تطبيق المعاهدة لتحقيق عالميتها من جهة، وكذلك التنفيذ الدقيق ﻷحكامها دون تمييز وللمبادئ التي اتفق عليها اليوم بغية تحقيق مقاصدها على الوجه اﻷكمل.
    42. Les économies réalisées au titre du mobilier et matériel de bureau tiennent à l'application stricte des mesures spéciales liées à la crise financière imposant des restrictions aux achats de ces articles. UN ٤٢- ونجمت الوفورات في بند أثاث ومعدات المكاتب عن التنفيذ الدقيق للتدابير الاستثنائية المتعلقة باﻷزمة المالية التي قيدت شراء اﻷصناف في إطار هذه الفئة.
    Troisièmement, l'application stricte des engagements pris par les États dotés d'armes de destruction massive au titre de ces instruments contribuera largement à empêcher que ces dispositifs puissent être utilisés par des groupes terroristes afin de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ثالثا، سيسهم التنفيذ الدقيق من جانب الدول الحائزة لأسلحة دمار شامل للالتزامات المقطوعة بموجب الصكوك المذكورة إسهاما كبيرا في منع الجماعات الإرهابية من استخدام تلك الأجهزة في تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Elle a également prié le Directeur général, entre autres dispositions, de prendre, dans la limite des ressources existantes, toutes les mesures nécessaires pour l'application stricte des règles de l'Organisation qui régissaient son régime linguistique tant en ce qui concernait ses relations avec les États Membres qu'au regard de l'usage des langues pour le travail du Secrétariat. UN وطلب المؤتمر أيضا إلى المدير العام، في جملة أمور، أن يتخذ، في حدود الموارد المتاحة، جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الدقيق لقواعد المنظمة التي تحكم ترتيباتها اللغوية من حيث علاقات المنظمة بدولها الأعضاء وكذلك من حيث استخدام اللغات في أعمال الأمانة.
    En ce qui concerne le transport de matières radioactives, l'UE met l'accent sur l'utilité du service TranSAS de l'AIEA en tant qu'instrument contribuant à promouvoir l'application stricte de la réglementation dans ce domaine. UN 16 - وفيما يتعلق بنقل المواد الإشعاعية يؤكد الاتحاد الأوروبي على جدوى دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أداة تسهم في تشجيع التنفيذ الدقيق للوائح في هذا المجال.
    En ce qui concerne le transport de matières radioactives, l'UE met l'accent sur l'utilité du service TranSAS de l'AIEA en tant qu'instrument contribuant à promouvoir l'application stricte de la réglementation dans ce domaine. UN 17 - وفيما يتعلق بنقل المواد الإشعاعية يؤكد الاتحاد الأوروبي على جدوى دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أداة تسهم في تشجيع التنفيذ الدقيق للوائح في هذا المجال.
    Il a également continué de promouvoir l'application stricte et rigoureuse de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967 car ces instruments comportent les dispositions nécessaires pour que la protection internationale des réfugiés ne s'applique pas aux individus ayant commis des actes terroristes. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية تعزيز التنفيذ الدقيق والصارم لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين و بروتوكولها لعام 1967، حيث يتضمن هذان الصكان الأحكام اللازمة لكفالة عدم بسط نطاق الحماية الدولية للاجئين على المسؤولين عن الأعمال الإرهابية.
    En ce qui concerne le Liban, l'application stricte de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité constitue le schéma d'un règlement des problèmes de base qui ont abouti à la récente crise. UN وفيما يخص لبنان، يزودنا التنفيذ الدقيق لقرار مجلس الأمن 1701 (2006) بنموذج لحل المشاكل الأساسية التي أدت إلى الأزمة الأخيرة.
    Il participe en outre activement à la formulation et à l'application stricte de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui avait été signée à Ottawa le 3 décembre 1997. UN ومن جهة أخرى، شاركت كمبوديا مشاركة فعالة في وضع اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الموقعة في أوتاوا في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وتنفيذها بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more