Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. | UN | وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي. |
En renvoyant à ses conditions générales de vente, la venderesse souhaite appliquer le droit interne français. | UN | والتمس البائع، بالإشارة إلى شروط البيع العامة المتبعة لديه تطبيق القانون الداخلي الفرنسي. |
Il rappelle que les juges sont tenus de faire appliquer le droit national, mais des efforts seront déployés pour les encourager à se référer également aux articles du Pacte dans leurs décisions. | UN | وذكّر بأن على القضاة أن يسهروا على تطبيق القانون الوطني، ولكنه أشار إلى أن جهوداً ستُبذل لتشجيعهم على الاستناد أيضاً إلى مواد العهد في قراراتهم. |
L'article 5 de la Constitution impose à l'État albanais l'obligation d'appliquer le droit international. | UN | فالمادة 5 من الدستور تنص على التزامات الدولة الألبانية بتطبيق القانون الدولي. |
Ces ateliers ont été suivis par 157 membres du personnel des services juridiques des cabinets du Président et du Vice-Président, de l'Assemblée nationale, du Sénat et des ministères gouvernementaux, ainsi que des services judiciaires et de police chargés d'interpréter et d'appliquer le droit. | UN | ووصلت حلقات العمل إلى 157 موظفا من الوحدات القانونية في مكتبي الرئيس ونائبه، والجمعية الوطنية، ومجلس الشيوخ والوزارات الحكومية، فضلا عن موظفي السلطة القضائية وأفراد الشرطة المسؤولين عن تفسير القانون وتطبيقه. |
Toutefois, le projet d'article 27 sous sa forme actuelle est trop rigide, parce qu'il ne prévoit pas la possibilité d'appliquer le droit national contraignant. | UN | بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة. |
Institution internationale géographiquement équilibrée, elle est la mieux à même d'appliquer le droit de manière équitable, sans tenir compte de considérations politiques. | UN | وباعتبار هذه المحكمة هيئة دولية قائمة على التوازن الجغرافي، فهي أنسب هيئة لتطبيق القانون بشكل عادل بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
66. Seul un nombre limité de juges sont formés pour appliquer le droit pénal hérité de l'Italie. | UN | 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا. |
La Loi type n'interdit pas aux tribunaux requis d'appliquer le droit interne, en particulier les règles de procédure, en présence de tels abus. | UN | ولا يمنع القانون النموذجي المحاكم المتلقية للطلب من تطبيق القانون الداخلي، ولا سيما القواعد الإجرائية، للتصدي لأي حالة إساءة استعمال للإجراءات القضائية. |
Par ailleurs, tout au long de ces années, le CICR s'est efforcé de développer une relation constructive avec les États et tous ceux qui doivent appliquer le droit humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، سعت لجنــة الصليــب اﻷحمـر الدولية جاهدة خـلال هـذه السنوات لتطويــر علاقــة بنﱠاءة مع الدول ومع جميع أولئك الذين يريدون تطبيق القانون اﻹنساني. |
Bien évidemment, lorsque les parties ont clairement choisi d'appliquer le droit interne d'un Etat contractant, la Convention doit être considérée comme ayant été exclue. | UN | لكن حين يختار الطرفان بوضوح تطبيق القانون المحليّ لدولة متعاقدة، يجب أن تعتبر الاتفاقيّة مستبعدة بطبيعة الحال23. |
Tout ce que l'on demandait à la Cour était d'appliquer le droit existant. | UN | فكل ماكان مطلوبــا من المحكمة هو تطبيق القانون القائم. |
Il est tenu d'appliquer le droit pénal libanais et de suivre, quand il convient, le Code de procédure pénale libanais eu égard aux événements survenus au Liban. | UN | وتشمل عناصرها الأساسية وجوب تطبيق القانون الجزائي اللبناني والاسترشاد، عند الاقتضاء، بقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في لبنان. |
Le mur est également un témoignage scandaleux de l'incapacité de la communauté internationale d'appliquer et de faire appliquer le droit international. | UN | ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه. |
Cependant, à l'audience, elles ont explicitement convenu d'appliquer le droit chinois pour résoudre le litige. | UN | بيد أنهما وافقا صراحة في جلسة الاستماع على تطبيق القانون الصيني لتسوية المنازعة. |
En conséquence, pour assurer la jouissance universelle des droits de la personne humaine sans discrimination, il faut appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme en expliquant les causes structurelles de l'inégalité des femmes. | UN | وبناء على ذلك، اذا أريد تحقيق هدف اﻹعمال العام لحقوق اﻹنسان للجميع دون تمييز، فلا بد من تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بصورة تضع في اعتبارها اﻷسباب الهيكلية لعدم تمتع المرأة بالمساواة. |
De plus, cette expansion instituerait une solution de continuité entre la partie nord de la Cisjordanie et sa partie sud, ce qui rendrait d'autant plus difficile d'appliquer le droit et la légitimité internationaux à Jérusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التوسيع سيفصل النصف الشمالي من الضفة الغربية عن نصفها الجنوبي، مما يجعل تطبيق القانون الدولي والمشروعية الدولية بشأن القدس أكثر صعوبة. |
Elle voudrait savoir dans quelle mesure l'enseignement du droit et la formation des magistrats répondent aux dispositions de la Constitution autorisant les tribunaux à appliquer le droit international. | UN | وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي. |
Mais ils ont pour pratique d'appliquer le droit interne en tenant compte des obligations conventionnelles contractées par le pays. | UN | بيد أن الممارسة في الماضي كانت تتمثل في قيام محاكم الشعب بتطبيق القانون الداخلي بالتوافق مع الالتزامات التعاهدية التي يتحملها البلد. |
La Loi type n'empêche pas le tribunal requis d'appliquer le droit interne ou des règles de procédure en présence de tels abus. | UN | ولا يمنع القانون النموذجي المحاكم المتلقية للطلبات من تطبيق القوانين أو القواعد الإجرائية الوطنية في مواجهة أي إساءة من هذا القبيل لاستعمال هذا الإجراء. |
Le moment est venu d'abandonner l'illusion que les bombes, les missiles et les punitions collectives peuvent résoudre des problèmes internationaux et d'appliquer le droit international et les principes de la justice. | UN | وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن وهم أن القنابل والقذائف والعقوبات الجماعية يمكن أن تحل المشاكل الدولية. كما حان الوقت لتطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة. |