"'appliquer le principe de" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق مبدأ
        
    • لتطبيق مبدأ
        
    • بتطبيق مبدأ
        
    • وتطبيق مبدأ
        
    • أن يطبق
        
    • بالتقيد بمبدأ التمويل
        
    • تطبيق المبدأ
        
    • على تنفيذ مبدأ
        
    Il serait donc inacceptable et contradictoire d'appliquer le principe de l'autodétermination afin de perpétuer la situation coloniale. UN ولذلك فليس من المقبول تطبيق مبدأ تقرير المصير ﻹدامة الوضع الاستعماري كما أن ذلك ينطوي على تناقض.
    Les restrictions portant sur la teneur et les motifs doivent refléter celles qui sont énoncées au paragraphe 3 et, dans des situations plus subjectives, il faut appliquer le principe de la proportionnalité. UN فالقيود والحوافز المتعلقة بالفحوى يجب أن تعكس ما هو المنصوص عليه في الفقرة 3؛ وفي الحالات التي يغلب عليها الجانب الذاتي، ينبغي تطبيق مبدأ التناسب.
    Lui appliquer le principe de l'autodétermination constituerait un travesti de la logique, de la justice et de la loi. UN وإن الادعاء بضرورة تطبيق مبدأ تقرير المصير على هؤلاء السكان يعد تحريفاً صارخاً للمنطق وللعدالة وللقانون.
    Je transmettrai aux chefs des missions sur le terrain et aux planificateurs des orientations appropriées pour appliquer le principe de l'avantage comparatif lorsqu'il s'agit de recommander la manière d'exécuter un mandat. UN وسأصدر التوجيهات المناسبة لرؤساء البعثات الميدانية ومخططيها لتطبيق مبدأ الميزة النسبية في التوصية بكيفية تنفيذ الولاية.
    Les autorités compétentes ont donc l'obligation d'appliquer le principe de non-refoulement des réfugiés établi par l'article 33 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et sont soumis à ce principe les réfugiés admis sur son territoire. UN وعليه، فإن السلطات المختصة ملزمة بتطبيق مبدأ عدم ترحيل اللاجئين الذي تنص عليه المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وينطبق هذا المبدأ على اللاجئين المقبولين على أراضيها.
    En vertu de la Constitution, ils doivent rendre la justice et appliquer le principe de la primauté du droit. UN وهم ملزمون بنص الدستور بأعمال العدل وتطبيق مبدأ سيادة القانون.
    Pour ce faire, il conviendrait d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée, en fonction du degré des dommages causés par un pays donné à l'environnement de la planète. UN وبالاضافة الى هذا فإن مبدأ المسؤولية العالمية ولكن المتباينة ينبغي أن يطبق تبعا لدرجة الضرر الذي يلحقه كل بلد بالبيئة العالمية.
    À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. UN وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition, il est toujours possible d'appliquer le principe de justice substitutive, ou principe de droit pénal par représentation. UN وإذا رُفض طلب التسليم، يمكن تطبيق مبدأ العدالة التكميلية أو مبدأ التمثيل في القانون الجنائي.
    Il y a des cas, comme celui de Gibraltar, auxquels il faudrait appliquer le principe de l'intégrité territoriale, conformément à diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN وهناك حالات، مثل جبل طارق، ينبغي تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية فيها، وفقا لمختلف قرارات الجمعية العامة.
    À cet égard, il importe d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Les négociations de paix traversent une grave crise, car le Gouvernement israélien refuse d'appliquer le principe de l'échange des territoires contre la paix. UN وتواجه المفاوضات في إطار عملية السلام أزمة حقيقية بسبب رفض اسرائيل تطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    appliquer le principe de la transparence en matière de désarmement nucléaire UN تطبيق مبدأ الشفافية في مجال نزع السلاح النووي
    La Bulgarie propose quant à elle d'appliquer le principe de précaution à la protection de la sécurité des consommateurs. UN وتقترح بلغاريا تطبيق مبدأ التحوُّط على حماية سلامة المستهلك.
    Il est important à cet égard d'appliquer le principe de subsidiarité, en vertu duquel la responsabilité de régler un problème doit être confiée à ceux qui sont le mieux placés pour intervenir le plus efficacement. UN وفي هذا الصدد، يلزم تطبيق مبدأ التبعية، الذي يعني ضرورة ترك مسؤولية معالجة قضية ما إلى المستوى الذي يمكنه تناولها على النحو اﻷفعل.
    Ce serait là un moyen pratique d'appliquer le principe de l'irréversibilité du contrôle des armements. UN وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة.
    Ce serait là un moyen pratique d'appliquer le principe de l'irréversibilité du contrôle des armements. UN وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة.
    Il est envisageable que certains d'entre eux continuent de se concentrer sur leur région de prédilection et fassent appel à des procédures qui ne permettent pas au Gouvernement d'appliquer le principe de l'élimination des disparités régionales. UN هكذا يبقى الاحتمال بأن تستمر بعض الجهات المانحة باختيار الجزء المفضل لديها من البلاد واستعمال الإجراءات التي لا تسمح للحكومة بتطبيق مبدأ تسوية التفاوتات الإقليمية.
    A cet égard, la délégation japonaise estime qu'il faut par-dessus tout protéger les droits de l'homme, par exemple en qualifiant clairement les crimes et en offrant les garanties de procédure voulues, ainsi que d'appliquer le principe de complémentarité dans les actions intentées devant la Cour criminelle internationale. UN ومن المهم للغاية حماية حقوق اﻹنسان، مثلا عن طريق وصف الجرائم بوضوح، وتوفير الضمانات اﻹجرائية وتطبيق مبدأ التكامل على إجراءات المحكمة الجنائية الدولية.
    appliquer le principe de la croissance nominale nulle aux budgets ordinaires des organisations internationales, ce n'est pas forcément geler des activités mais exécuter les activités prescrites au meilleur rapport coût/efficacité. UN 87 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن يطبق مبدأ النمو الاسمي الصفري على الميزانيات العادية للمنظمات الدولية.
    143. Le Directeur exécutif a fait remarquer que la stratégie de décentralisation de l'UNOPS visait essentiellement à offrir un meilleur service aux clients, et que chaque unité décentralisée était tenue d'appliquer le principe de l'autofinancement et de faire en sorte que la prestation de services génère des recettes suffisantes pour couvrir ses coûts. UN ٣٤١ - وذكر المدير التنفيذي أن الهدف الرئيسي لاستراتيجية اﻷخذ باللامركزية هو تقديم خدمة أفضل للعملاء وأكد أن كل وحدة لامركزية مطالبة بالتقيد بمبدأ التمويل الذاتي، عن طريق توليد اﻹيرادات الكافية من الخدمات لتغطية تكاليفها.
    Les Pays-Bas estiment de plus qu'il est nécessaire d'expliquer à quel égard les États de l'aquifère doivent appliquer le principe de précaution. UN وهي ترى كذلك أنه من الضروري توضيح المجالات التي يتعين فيها على دول طبقة المياه الجوفية تطبيق المبدأ التحوطي.
    Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. UN وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more