"'apporter des contributions" - Translation from French to Arabic

    • تقديم مساهمات
        
    • تقديم إسهامات
        
    • بتقديم إسهامات
        
    • تقدم مساهمات
        
    • تقديم مدخلات
        
    • وتقديم إسهامات
        
    Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    Elles ont exhorté les institutions financières internationales et le secteur privé à apporter des contributions. UN وحثوا المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص على تقديم مساهمات.
    En 2012, le Gouvernement malaisien a invité des sociétés parapubliques à apporter des contributions financières ou en nature pour la reconstruction et la rénovation. UN وفي عام 2012، دعت حكومة ماليزيا الشركات ذات الصلة بالحكومة إلى تقديم مساهمات نقدية أوعينية لجهود التعمير والتجديد.
    Il convient d'élaborer un plan d'action propre à fournir aux réseaux locaux des orientations plus efficaces qui leur permettent d'apporter des contributions plus substantielles. UN ورأى أنه ينبغي أيضاً وضع خطة عمل لتوفير توجيه أكثر فعالية إلى الشبكات المحلية كي تتمكَّن من تقديم إسهامات أكبر.
    Au cours des réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux organisations ayant le statut d'observateur la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيلتمس الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، السماح للمنظمات المراقبة بتقديم إسهامات مركزة في المناقشات.
    Dans tous ces domaines, les pays en développement doivent et peuvent apporter des contributions substantielles, à la fois en présentant leurs idées sur la question et en prenant les mesures indispensables pour éviter la réapparition de crises massives de la dette. UN وفي جميع هذه المجالات، تحتاج البلدان النامية الى أن تقدم مساهمات كبيرة في الفكر والعمل اللازمين لمنع أزمات الديون الهائلة مستقبلا، وهي قادرة على تقديم هذه المساهمات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les gouvernements et autres parties prenantes seront invités à apporter des contributions sur un certain nombre de sujets dont l'examen est prévu dans le cadre de l'étude. UN وسيطلب من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تقديم مدخلات بشأن عدد من المواضيع التي تشملها الدراسة.
    Il est essentiel que la société civile et les organisations non gouvernementales participent activement à ce processus afin de sensibiliser l'opinion et d'apporter des contributions substantielles aux débats. UN وتكتسي مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بشكل فعال أهمية حاسمة بغية تعزيز الوعي وتقديم إسهامات هامة في المناقشات.
    Elle continue à apporter des contributions significatives à la réalisation des OMD. UN وقد واصل الاتحاد العالمي تقديم مساهمات كبيرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tant que Président de la Formation Burundi, son pays encourage les donateurs à apporter des contributions supplémentaires. UN وأن بلده بصفته رئيساً لتشكيلة بوروندي يحث المانحين على تقديم مساهمات إضافية.
    Des représentants d'autres organisations, des experts indépendants ou des représentants de missions permanentes établies à Genève pourront apporter des contributions spéciales. UN ويمكن تقديم مساهمات خاصة من ممثلين عن منظمات أخرى ومن خبراء مستقلين أو ممثلين عن بعثات موجودة في جنيف.
    Dans cette même résolution, le Conseil a invité les commissions techniques et régionales, les programmes, fonds et institutions spécialisées et encouragé les organisations non gouvernementales à apporter des contributions concrètes à l'examen effectué par le Conseil. UN وفي القرار ذاته، دعا المجلس اللجان الفنية والإقليمية والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى تقديم مساهمات هامة في عملية الاستعراض التي سيقوم بها المجلس وشجع المنظمات غير الحكومية على أن تقوم بذلك.
    Pendant les débats à venir, elle entend y apporter des contributions sensibles. UN وفي مناقشاتنا المقبلة، نعتزم تقديم مساهمات موضوعية في تلك المناقشة.
    Un dossier de projets a été établi à l'intention des gouvernements qui souhaiteraient apporter des contributions. UN وأعدت حافظة للمشاريع الخاصة لكي تتمكن الحكومات المهتمة من تقديم مساهمات مخصصة.
    Nous sommes certains qu'elles sauront tirer parti de leur longue expérience pour apporter des contributions utiles à la Cour. UN ونحن على ثقة بأن القاضيين سيتمكنان من تقديم إسهامات إيجابية للمحكمة بناء على خبرتهما المستفيضة.
    En ce qui concerne le Fonds d'affectation spéciale, des États membres de l'Union européenne continueront d'y apporter des contributions volontaires. UN وستواصل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تقديم إسهامات طوعية للصندوق الاستئماني.
    Elle a invité les scientifiques et les autres organismes des Nations Unies à apporter des contributions ciblées au rapport. UN ووجهت الدعوة إلى الأوساط العلمية وبالزملاء في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم إسهامات مركزة في التقرير.
    Pendant les réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux observateurs la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيسعى الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، إلى السماح للمراقبين بتقديم إسهامات مركَّزة في المناقشات.
    Résumé Dans sa résolution 58/218, l'Assemblée générale a demandé aux commissions régionales d'apporter des contributions aux travaux de la Commission du développement durable en organisant des réunions régionales d'application. UN كلفت الجمعية العامة في قرارها 58/218 اللجان الإقليمية بتقديم إسهامات إقليمية في عمل لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من خلال تنظيم اجتماعات التنفيذ الإقليمي.
    Mon Représentant spécial a demandé aux États Membres d'apporter des contributions à cet effet. UN وقد ناشد ممثلي الخاص الدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمات لهذا الغرض.
    Les diverses catégories d'institutions peuvent apporter des contributions différentes et uniques à la réalisation de l'objectif du Sommet. UN وبمستطاع مختلف أنواع المؤسسات أن تقدم مساهمات مختلفة وفريدة لتنفيذ هدف مؤتمر القمة.
    Il a également souligné combien il importait de consulter les partenaires au début des préparatifs, afin qu'ils aient suffisamment de temps pour apporter des contributions utiles. UN وشدد البيان أيضا على أهمية التشاور مع الشركاء في بداية مرحلة الإعداد بغرض تمكينهم من تقديم مدخلات مفيدة.
    Ces deux commissions pourraient donc apporter des contributions spécialisées pour permettre au Conseil d'examiner la question de la pauvreté sous tous ses aspects. UN ويمكن لهاتين اللجنتين من ثم تقديم مدخلات محددة في دراسة شاملة لفقر يقوم بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En tant que gros utilisateur d'énergie nucléaire, la République de Corée continuera de participer et d'apporter des contributions positives aux discussions pertinentes sur cette question. UN وكمستخدم كبير للطاقة النووية، ستواصل جمهورية كوريا المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشأن ذلك الموضوع وتقديم إسهامات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more