Les participants estimaient qu'on pouvait y parvenir en intégrant l'approche fondée sur le droit au développement dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et mondial. | UN | وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء. |
L'approche fondée sur le droit à la santé fournit un cadre conceptuel pour le traitement de chacune de ces trois questions clefs. | UN | ويوفر نهج الحق في الصحة إطارا مفاهيميا يمكن من خلاله معالجة جميع هذه الشواغل الرئيسية. |
L'approche fondée sur le droit à la santé impose aux États de coopérer au plan international pour faire en sorte que la santé bénéficie d'un financement international durable. | UN | ويتطلب نهج الحق في الصحة من الدول أن تتعاون على الصعيد الدولي لكفالة توافر التمويل الدولي المستدام للصحة. |
Inversement, dans le cadre de l'approche fondée sur le droit au développement, la réalisation des droits civils et politiques serait aussi importante que la réalisation des droits économiques et sociaux envisagés non seulement comme des instruments, mais aussi en tant que finalité. | UN | وبموجب نهج الحق في التنمية، يكون إعمال الحقوق المدنية والسياسية على نفس القدر من الأهمية الذي يتسم به إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا لمجرد أدوارها المفيدة بل أيضا لدورها الموضوعي والتأسيسي. |
Un programme dont ferait partie d'une telle politique serait plus acceptable dans le cadre d'une approche fondée sur le droit au développement qu'un programme du même coût qui met l'accent sur l'accroissement du nombre d'écoles. | UN | وسيلقى مثل هذا البرنامج قبولا في إطار نهج الحق في التنمية أكبر من القبول الذي يلقاه برنامج مساو له في التكلفة يركز على فتح مزيد من المدارس. |
En matière de planification des politiques, une approche fondée sur le droit au développement loin d'aller à l'encontre des buts de la mondialisation, met cette dernière au service des objectifs fondamentaux du développement. | UN | هذا وإن نهج الحق في التنمية حيال تخطيط السياسات ليس ضد العولمة، بل بالأحرى يجعلها تعمل من أجل تحقيق الأهداف الأساسية للتنمية. |
Les défenseurs d'une approche fondée sur le droit au développement ne nient pas que la mondialisation, la libéralisation des forces du marché et les flux d'échanges et d'investissements qui l'accompagnent soient porteurs de possibilités accrues pour les pays en développement. | UN | وإن نهج الحق في التنمية لا ينكر أن العولمة وما يتصل بها من تحرير لقوى الأسواق والتجارة وتدفقات الاستثمارات تتيح فرصاً واسعة للبلدان النامية. |
L'approche fondée sur le droit à la santé exige donc qu'au minimum, les cotisations aient une structure progressive et soient fondées sur la capacité individuelle de payer, et que le programme puisse accorder des exonérations complètes aux pauvres. | UN | وبالتالي، فإن نهج الحق في الصحة يتطلب كحد أدنى، أن تنظم الاشتراكات على نحو تصاعدي، على أساس قدرة الأفراد على الدفع، وأن البرامج يمكن أن توفر إعفاءات مطلقة للفقراء. |
En vertu de l'approche fondée sur le droit à la santé, les États devraient adopter des stratégies innovantes pour inclure le secteur informel dans les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale. | UN | وفي إطار نهج الحق في الصحة، ينبغي للدول اتباع استراتيجيات مبتكرة لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج التأمين الصحي الاجتماعي. |
C. approche fondée sur le droit à la santé 24 - 26 10 | UN | جيم - نهج الحق في الصحة 24-26 13 |
C. approche fondée sur le droit à la santé 46 - 50 16 | UN | جيم - نهج الحق في الصحة 46-50 20 |
C. approche fondée sur le droit à la santé 72 - 75 22 | UN | جيم - نهج الحق في الصحة 72-75 29 |
L'approche fondée sur le droit à la santé reconnaît le rôle essentiel de l'aide internationale pour ce qui est d'assurer la disponibilité de fonds et autre ressources suffisants en matière de santé à l'échelle mondiale, en particulier dans les pays en développement. | UN | 14 - يعترف نهج الحق في الصحة بالدور الأساسي الذي تضطلع به المساعدة الدولية في كفالة توفر ما يكفي من الأموال والموارد من أجل الصحة على الصعيد العالمي، لا سيما في الدول النامية. |
L'approche fondée sur le droit à la santé exige une répartition des fonds et autres ressources consacrés à la santé qui soit équitable et propre à assurer l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité, dans le respect du principe de non-discrimination. | UN | 46 - يتطلب نهج الحق في الصحة التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل تحقيق حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز. |
L'approche fondée sur le droit à la santé impose aux États de répartir équitablement les fonds et autres ressources consacrés à la santé entre les zones rurales ou isolées et les zones urbaines, afin de respecter et de réaliser le droit à la santé des groupes vulnérables ou marginalisés vivant dans ces zones. | UN | ويتطلب نهج الحق في الصحة من الدول أن تقوم بتوزيع الأموال والموارد الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية بصورة عادلة من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة للفئات الضعيفة والمهمشة التي تعيش في هذه المناطق. |
Dans l'approche fondée sur le droit au développement, les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont intégrés dans la croissance économique fondée sur les droits comme dans un vecteur d'éléments interdépendants et non comme des objectifs séparés ou distincts. | UN | في حين نجد في نهج الحق في التنمية، أن كافة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مدمجة في النمو الاقتصادي المستند إلى حقوق الإنسان كقوة موجهة لعناصر مترابطة وليست مجرد غايات منفصلة أو متميزة. |
Ces deux modèles impliqueraient l'adoption de mesures de stabilisation macroéconomiques pour parvenir à une croissance durable, même si l'approche fondée sur le droit au développement exige que la croissance soit compatible avec les normes relatives aux droits de l'homme, l'équité et la justice sociale. | UN | ومن شان النموذجين كليهما في التنمية أن يؤيدا اعتماد سياسات تتعلق باستقرار الاقتصاد الكلي بغية تحقيق النمو المستدام، بالرغم من أنه يتعين لهذا النمو في إطار نهج الحق في التنمية، أن يكون متفقاً مع قواعد حقوق الإنسان والمساواة والعدالة الاجتماعية. |
Les instruments relatifs aux droits de l'homme concernent généralement l'égalité sur le plan du droit et en matière de droits, l'approche fondée sur le droit au développement tente de répondre à la nécessité d'assurer l'égalité quant à la qualité ou à la quantité d'avantages découlant de la jouissance des droits. | UN | وعلى الرغم من أن صكوك حقوق الإنسان تميل لمناقشة مسألة المساواة أمام القانون والتساوي في الحقوق، فإن نهج الحق في التنمية يسعى لمعالجة الحاجة إلى المساواة في مستوى أو مقدار الفوائد المتأتية من ممارسة هذه الحقوق. |
68. Une approche fondée sur le droit à la santé des situations de conflit oblige les États à prendre des mesures continues et concrètes axées sur la réalisation du droit à la santé des personnes touchées par les conflits, notamment celles qui y sont activement engagées. | UN | 68 - يُلزم نهج الحق في الصحة إزاء حالات النزاع الدول باتخاذ خطوات مستمرة وملموسة باتجاه إعمال الحق في الصحة الواجب للأشخاص المتضررين من النزاع، بمن فيهم المشاركون بشكل فعلي في النزاع. |
76. Une approche fondée sur le droit à la santé comble les lacunes que présentent les cadres existants qui protègent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et renforce les mesures de protections prévues dans ces cadres. | UN | 76- يسد نهج الحق في الصحة في التعامل مع العمال المهاجرين الثغرات الموجودة في الأطر الحالية لحماية العمال المهاجرين وأسرهم ويعزز أشكال الحماية التي تتضمنها هذه الأطر. |