"'approuver les" - Translation from French to Arabic

    • أن توافق على
        
    • أن يوافق على
        
    • على الموافقة على
        
    • بأن توافق على
        
    • بأن يوافق المجلس على
        
    L'Assemblée générale est priée d'approuver les propositions suivantes pour l'exercice biennal 2002-2003 : UN 45 - ويُلتمس من الجمعية العامة أن توافق على الاقتراحات المحددة التالية لفترة السنتين 2002-2003:
    L'Assemblée générale ne peut approuver les crédits demandés si les propositions présentées n'indiquent pas clairement l'usage qui sera fait des fonds. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن توافق على منح الموارد المطلوبة بدون عبارات واضحة تبين كيفية إنـفاق تلك الأموال.
    L'Assemblée est, en conséquence, priée d'approuver les ressources demandées afin que ces activités cruciales puissent être menées sans interruption à partir du début de 2015. UN وبالتالي فقد طُلب إلى الجمعية العامة أن توافق على التمويل اللازم في الجزء الحالي من الدورة لكي يمكن مواصلة الأنشطة البالغة الأهمية دون انقطاع بدءا من مطلع عام 2015.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être approuver les dispositions révisées du Règlement financier qui sont proposées dans le présent document. UN ربما يود المجلس التنفيذي أن يوافق على النظام الأساسي المالي المنقح المقترح الوارد في هذه الوثيقة. الفقرات
    approuver les fonctions des UCRunités de coordination régionale telles que présentées, en tenant compte du lien institutionnel avec le secrétariat; UN :: أن يوافق على وظائف وحدات التنسيق الإقليمي على النحو المعروضة به، مع مراعاة الصلة المؤسسية القائمة مع الأمانة؛
    J'exhorte donc le Conseil de sécurité à approuver les recommandations formulées aux paragraphes 48 à 53 ci-dessus. UN ولذا أحث مجلس الأمن على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات 48 إلى 53 أعلاه.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver les normes minimales en matière d'installations de détente et de loisirs pour le personnel recruté sur le plan international ne faisant pas partie des contingents dans toutes les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. Les ressources nécessaires y afférentes seront examinées dans le contexte des projets de budget à venir de chaque mission. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن توافق على المعايير الدنيا لمرافق الترفيه والاستجمام للأفراد الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات في كافة عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، مع الاحتياجات المحددة من الموارد ذات الصلة التي سينظر فيها في سياق الميزانيات المقترحة مستقبلا لكل بعثة على حدة.
    L'Assemblée y est invitée à approuver les recommandations mises à jour afin que l'Organisation puisse commencer à financer les charges à payer. III. Évaluation actualisée et validée des charges à payer au titre de l'assurance maladie UN ويُطلب إلى الجمعية أن توافق على التوصيات المستكملة للبدء في تمويل التزام الأمم المتحدة المتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Au moment de la soumission du présent rapport, 190 États Membres de l'ONU avaient reçu une évaluation préliminaire, le Comité comptant approuver les autres au cours des prochains mois. UN ولدى تقديم هذا التقرير، كانت 190 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد تلقى تقييمات تنفيذ أولية، وتتوقع اللجنة أن توافق على ما تبقى منها خلال الأشهر المقبلة.
    Elle ne conteste pas la nécessité d'équiper les opérations de maintien de la paix de matériel informatique et télématique moderne mais considère que, là encore, les États Membres doivent être informés de manière précise et détaillée des besoins avant d'approuver les demandes formulées. UN وأضاف أنه رغم كون الحاجة إلى معدات حديثة للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات بغية إدارة عمليات حفظ السلام أمراً لا مراء فيه، تحتاج الدول الأعضاء إلى تلقّي تقدير واضح وشامل لاحتياجات البعثات الميدانية قبل أن توافق على طلبات المعدات.
    Quant au point 5, elle doit approuver les principaux objectifs, les caractéristiques essentielles et la structure du Guide. UN وفي إطار البند 5، ينبغي للجنة أن توافق على الأهداف الرئيسية والسمات العامة والبنية الهيكلية لمشروع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الاعسار.
    Au cas où le Conseil de sécurité accéderait à la demande du Président Møse, il serait alors demandé à l'Assemblée générale d'approuver les crédits supplémentaires qu'il serait nécessaire de prévoir dans le budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وإذا ما وافق مجلس الأمن على الطلب المقدم من الرئيس موسي، فسيطلب من الجمعية العامة بعد ذلك أن توافق على الزيادة ذات الصلة التي ستدعو إليها الحاجة في ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    L'Assemblée générale est priée d'approuver les propositions contenues dans le présent rapport. UN 38 - المطلوب من الجمعية العامة أن توافق على المقترحات الواردة في هذا التقرير.
    a) approuver les nouveaux arrangements contractuels et les modifications à apporter au Statut du personnel; UN (أ) أن توافق على الترتيبات التعاقدية الجديدة والتعديلات على النظام الأساسي للموظفين؛
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite approuver les recommandations figurant dans ces paragraphes et prendre note des informations qu'ils contiennent? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن توافق على التوصيات الواردة في هذه الفقرات وتحيط علماً بالمعلومات المتضمنة فيها؟
    J'estime donc que le Conseil de sécurité devrait approuver les ressources supplémentaires demandées à cette fin. UN لذا أرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يوافق على الزيادة المطلوبة في الموارد لهذه المهمة.
    Le Conseil avait surestimé son rôle dans le processus en souhaitant obtenir une information complète, mais il se contentait ensuite d'approuver les programmes sans discussion. UN وأن المجلس غالى في دوره في هذه العملية بطلبه معلومات كاملة، ثم ما يلبث أن يوافق على البرامج تلقائيا.
    2. approuver les prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2000-2001, soit 106,3 millions de dollars; UN 2 - أن يوافق على التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين 2000-2001 البالغة 106.3 مليون دولار؛
    C'est pourquoi le CCASIP demande instamment à l'Assemblée générale d'approuver les modalités qui permettront aux organismes appliquant le régime commun d'offrir des engagements continus. UN لذا تحث لجنة التنسيق الجمعية العامة على الموافقة على طريقة تمنح بموجبها مؤسسات النظام الموحد العقود المستمرة.
    La Commission devrait se contenter d'approuver les principes généraux sur lesquels le Groupe de travail s'est déjà accordé. UN وينبغي للجنة أن تقتصر على الموافقة على المبادئ الرئيسية التي توصل الفريق العامل بشأنها الى توافق في الآراء فعلا.
    i) Réviser le domaine d'intervention pour les produits chimiques et les déchets aux fins de son inclusion dans la sixième reconstitution et recommander à l'Assemblée du FEM qui se tiendra au début de 2014 d'approuver les changements nécessaires à l'Instrument du FEM; UN ' 1` تنقيح مجال التركيز المعني بالمواد الكيميائية والنفايات لإدراجه في التجديد السادس للموارد، وتوصية جمعية مرفق البيئة العالمية في أوائل 2014 بأن توافق على أي تغييرات ضرورية في صك مرفق البيئة العالمية؛
    Je recommande également au Conseil d'approuver les recommandations figurant aux paragraphes 58 à 66 du présent rapport. UN وأوصي أيضا بأن يوافق المجلس على التوصيات الواردة في الفقرات من 58 إلى 66 من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more