Il démontre un engagement financier sérieux, en particulier des pays en développement, qui mérite l'appui de la communauté internationale. | UN | وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي. |
Il reste que le Mozambique ne saurait mener ce processus à bien sans l'appui de la communauté internationale. | UN | وموزامبيق هي في الوقت نفسه بحاجة ماسة الى دعم المجتمع الدولي وهي تواصل تنفيذ عملية السلم. |
Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي. |
Cela a exigé des réponses politiques renforcées de la part des autorités cubaines, ainsi que l'appui de la communauté internationale. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. | UN | ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة. |
Nous attendons une décision rapide du Conseil de sécurité et un appui de la communauté internationale pour mettre en place ce centre. | UN | ونحن نتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن لقرار مبكر في هذا الشأن، وكذلك إلى دعم المجتمع الدولي لإنشاء المركز. |
En même temps, cependant, nous sommes conscients que ce but visionnaire ne peut être atteint que par une action coordonnée avec l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي. |
Cependant, de nombreux défis cruciaux se posent encore à nous et nous espérons bénéficier de l'appui de la communauté internationale pour les relever. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الهامة، ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي ونحن ننتقل إلى مواجهة هذه التحديات. |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Et presque partout, la mise en oeuvre de ce processus de démocratisation a nécessité l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي كل مكان تقريبا، اقتضى تنفيذ عملية ترسيخ الديمقراطية هذه دعم المجتمع الدولي. |
Mais l'appui de la communauté internationale, qui doit relayer cet effort, n'a pas suivi comme on nous l'avait promis à Rio. | UN | ولكن دعم المجتمع الدولي، الذي وعدنا به في ريو، لم يتحقق. |
L'appui de la communauté internationale s'avère donc indispensable. | UN | ومن هنــا أصبــح دعم المجتمع الدولي أمرا جوهريا. |
Cependant, un tel programme nécessite un investissement considérable, tant humain que financier, pour lequel un appui de la communauté internationale sera nécessaire. | UN | إلا أن هذا البرنامج يستلزم استثمارا هائلا من حيث الموارد البشرية والمالية، مما يقتضي الحصول على دعم المجتمع الدولي. |
Pour terminer, ma délégation reconnaît que l'appui de la communauté internationale est crucial pour le développement de l'Afrique. | UN | وفي الختام ، فإن وفد بلادي يعترف بأن تقديم الدعم من المجتمع الدولي أمر بالغ الأهمية لنجاح التنمية في أفريقيا. |
Ces activités nécessitent toutefois une coopération étroite avec la Mission de vérification au Kosovo et l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أن هذه اﻷنشطة تحتاج إلى تعاون وثيق مع بعثة التحقق في كوسوفو وإلى دعم من المجتمع الدولي. |
Nous constatons avec satisfaction que le processus de Kaboul est en cours et que le Gouvernement afghan est déterminé à agir afin de regagner la confiance du peuple afghan et d'obtenir l'appui de la communauté internationale aux objectifs de développement national. | UN | ونشعر بالارتياح لرؤية أن عملية كابل قيد التنفيذ، وأن حكومة أفغانستان عاقدة العزم على العمل من أجل استعادة ثقة الشعب الأفغاني، وجعل مساعدة المجتمع الدولي تتماشى مع أهداف التنمية الوطنية. |
L'appui de la communauté internationale est essentiel dans une telle tâche. | UN | ودعم المجتمع الدولي أساسي بالنسبة لهذه المهمة. |
61. Avec l'appui de la communauté internationale, des solutions réalisables ont été trouvées au problème de nombreux réfugiés indochinois. | UN | ١٦ ـ وبدعم من المجتمع الدولي أمكن إيجاد حلول ملائمة لكثير من اللاجئين من أبناء الهند الصينية. |
L'ONU devrait se charger de coordonner l'appui de la communauté internationale au processus électoral. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي لدعم المجتمع الدولي للعملية الانتخابية. |
Je voudrais donc rappeler quelques orientations pratiques pour lesquelles l'Afrique, dans les conclusions et résolutions de la Conférence de Dakar, réclame l'appui de la communauté internationale. | UN | ولذلك، أود أن أذكر هنا ببعض التدابير العملية التي تطلب أفريقيا، في نتائج وقرارات داكار تأييد المجتمع الدولي لها. |
Avec l'appui de la communauté internationale, il a créé une bonne partie des infrastructures institutionnelles indispensables à un État démocratique. | UN | فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية. |
Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen | UN | دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي |
Le cas échéant, on devrait prévoir des mesures de reconstruction avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي وضع تدابير لإعادة البناء يدعمها المجتمع الدولي إذا لزم الأمر. |
La réunion au sommet a discuté en détail de la situation qui sévit actuellement dans la République démocratique du Congo, et nous avons convenu que ce pays mérite l'appui de la communauté internationale, dont il a besoin pour permettre à son nouveau gouvernement et à son peuple de faire face aux divers problèmes que pose le développement et qui découlent de trois décennies d'incertitude. | UN | وناقشت القمة بتفصيل شديد الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. واتفقنا على أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب وتستحق تأييدا من المجتمع الدولي بما يسمح لحكومتها الجديدة ولشعبها أن يتغلبا على التحديات اﻹنمائية الناشئة عن ثلاثة عقود من القلاقل. |
Seul un règlement pacifique mobilisera l'appui de la communauté internationale et offrira aux peuples de Bosnie-Herzégovine la perspective d'un avenir sûr. | UN | فالتسوية السلمية وحدها هي التي ستحظى بتأييد المجتمع الدولي وتوفر لسكان البوسنة والهرسك فرص مستقبل مضمون. |
Bien que les perspectives de développement ne fussent pas fameuses, la majorité des PMA déployaient des efforts résolus pour sortir de l'ornière, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من الصورة المظلمة ﻵفاق التنمية، كانت تبذل جهود جدية في غالبية أقل البلدان نمواً، مدعومة من المجتمع الدولي، بهدف تعزيز أداء السياسة المحلية. |
Cette réunion avait pour objectif d'examiner tous les aspects de la question de la traite d'êtres humains, d'accroître la responsabilité du gouvernement à cet égard et d'identifier les mécanismes d'appui de la communauté internationale. | UN | وكان الغرض هو المعالجة الشاملة للاتجار باﻷشخاص، وزيادة مسؤولية الحكومة وتحديد آليات الدعم من جانب المجتمع الدولي. |