"'appui des états" - Translation from French to Arabic

    • دعم الدول
        
    • لدعم الدول
        
    • تأييد دولها
        
    • على تأييد الدول
        
    • ودعم الدول
        
    • الدعم من الدول
        
    • الدعم من جانب الدول
        
    • الدعم المقدم من الدول
        
    À cet égard, l'appui des États membres est essentiel. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دعم الدول الأعضاء أهمية حاسمة.
    Pour remplir son rôle, l'Institut avait besoin de l'appui des États Membres et du Secrétariat. UN وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور.
    L'incapacité de l'Organisation à montrer les progrès accomplis dans ce domaine a peut-être compromis l'appui des États Membres à ces efforts. UN وربما يكون دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود قد تأثر بعدم قدرة الأمم المتحدة على أن تبين حدوث تقدم في هذا المجال.
    Nous apprécions l'appui des États membres qui ont continué à fournir des ressources et des installations aux participants. UN ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم.
    Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Dans la déclaration qu'ils ont faite à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont souligné que l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي بيانهما، جرى التشديد على الحاجة إلى دعم الدول الأعضاء في الدورة الـ 66 للجمعية العامة.
    L'appui des États est essentiel si le Haut-Commissariat veut être plus efficace. UN ولا غنى عن دعم الدول إذا أرادت المفوضية أن تزيد من فعاليتها.
    L'appui des États Membres au processus de réforme lancé par le Directeur général témoigne de leur foi en l'ONUDI et en son programme de gestion du changement. UN ويدل دعم الدول الأعضاء لعملية الإصلاح التي استهلها المدير العام على إيمانها باليونيدو وبرنامجها لإدارة التغيير.
    À cet égard, l'appui des États Membres était essentiel. UN وفي هذا الصدد، فإن دعم الدول الأعضاء أساسي.
    Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. UN وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله.
    Il sollicite à cet égard l'appui des États Membres, les priant de faciliter l'organisation de telles visites. UN ويطلب الفريق العامل دعم الدول الأعضاء لتيسير زيارات المتابعة.
    Grâce à l'appui des États Membres, j'estime que ces réformes n'ont pas été sans effet. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    Dans une grande mesure, le succès des Tribunaux dans l'accomplissement de leur mandat dépend de l'appui des États Membres. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء.
    ii) appui des États Membres au Programme d'information sur le désarmement. UN ' 2` دعم الدول الأعضاء لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح
    Elle applique également un programme d'appui des États membres de l'AIEA visant à étayer les capacités techniques de l'Agence relatives aux garanties. UN ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات.
    Elle renforce encore son soutien aux programmes de l'Agence en participant au Programme d'appui des États membres de l'Agence. UN وتزيد أستراليا من توسيع نطاق دعمها لبرامج الوكالة من خلال المشاركة في برنامج الوكالة لدعم الدول الأعضاء.
    Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Nous accepterions le principe de leur réélection aussi longtemps qu'ils pourraient compter sur l'appui des États membres de leur propre région. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.
    Nous sommes persuadés que nous pourrons compter sur la compréhension et l'appui des États membres de la Conférence du désarmement dans la quête de cet objectif. UN وإننا نثق في أنه بإمكاننا أن نعول على تفهم ودعم الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وصولاً إلى هذا الهدف.
    Nous comptons donc sur l'appui des États parties et nous réjouissons à l'avance de l'aide qu'ils nous apporteront pour l'organisation de cette importante conférence. UN ولذلك فإننا نلتمس تلقي الدعم من الدول الأطراف ونتطلع إلى تلقي هذا الدعم من أجل استضافة هذا المؤتمر المهم.
    48. Les Palaos espéraient pouvoir encore compter par la suite sur l'appui des États Membres de l'ONU, en particulier lorsqu'ils demanderaient leur admission à l'Organisation. UN ٤٨ - واختتم كلامه قائلا إن بالاو تتطلع الى استمرار الدعم من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما عندما تتقدم بطلب الانضمام الى عضوية المنظمة.
    Le Programme régional pour les applications spatiales au service du développement durable a encore été renforcé avec l'appui des États membres. UN 506 - أدى الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى زيادة تعزيز برنامج التطبيقات الفضائية الإقليمي من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more