À cet égard, l'appui des États membres est essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي دعم الدول الأعضاء أهمية حاسمة. |
Pour remplir son rôle, l'Institut avait besoin de l'appui des États Membres et du Secrétariat. | UN | وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور. |
L'incapacité de l'Organisation à montrer les progrès accomplis dans ce domaine a peut-être compromis l'appui des États Membres à ces efforts. | UN | وربما يكون دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود قد تأثر بعدم قدرة الأمم المتحدة على أن تبين حدوث تقدم في هذا المجال. |
Nous apprécions l'appui des États membres qui ont continué à fournir des ressources et des installations aux participants. | UN | ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم. |
Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. | UN | توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة. |
Dans la déclaration qu'ils ont faite à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont souligné que l'appui des États Membres était essentiel. | UN | وفي بيانهما، جرى التشديد على الحاجة إلى دعم الدول الأعضاء في الدورة الـ 66 للجمعية العامة. |
L'appui des États est essentiel si le Haut-Commissariat veut être plus efficace. | UN | ولا غنى عن دعم الدول إذا أرادت المفوضية أن تزيد من فعاليتها. |
L'appui des États Membres au processus de réforme lancé par le Directeur général témoigne de leur foi en l'ONUDI et en son programme de gestion du changement. | UN | ويدل دعم الدول الأعضاء لعملية الإصلاح التي استهلها المدير العام على إيمانها باليونيدو وبرنامجها لإدارة التغيير. |
À cet égard, l'appui des États Membres était essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دعم الدول الأعضاء أساسي. |
Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. | UN | وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله. |
Il sollicite à cet égard l'appui des États Membres, les priant de faciliter l'organisation de telles visites. | UN | ويطلب الفريق العامل دعم الدول الأعضاء لتيسير زيارات المتابعة. |
Grâce à l'appui des États Membres, j'estime que ces réformes n'ont pas été sans effet. | UN | وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى. |
Dans une grande mesure, le succès des Tribunaux dans l'accomplissement de leur mandat dépend de l'appui des États Membres. | UN | ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء. |
ii) appui des États Membres au Programme d'information sur le désarmement. | UN | ' 2` دعم الدول الأعضاء لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح |
Elle applique également un programme d'appui des États membres de l'AIEA visant à étayer les capacités techniques de l'Agence relatives aux garanties. | UN | ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات. |
Elle renforce encore son soutien aux programmes de l'Agence en participant au Programme d'appui des États membres de l'Agence. | UN | وتزيد أستراليا من توسيع نطاق دعمها لبرامج الوكالة من خلال المشاركة في برنامج الوكالة لدعم الدول الأعضاء. |
Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. | UN | توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة. |
Fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. | UN | توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة. |
Nous accepterions le principe de leur réélection aussi longtemps qu'ils pourraient compter sur l'appui des États membres de leur propre région. | UN | ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها. |
Nous sommes persuadés que nous pourrons compter sur la compréhension et l'appui des États membres de la Conférence du désarmement dans la quête de cet objectif. | UN | وإننا نثق في أنه بإمكاننا أن نعول على تفهم ودعم الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وصولاً إلى هذا الهدف. |
Nous comptons donc sur l'appui des États parties et nous réjouissons à l'avance de l'aide qu'ils nous apporteront pour l'organisation de cette importante conférence. | UN | ولذلك فإننا نلتمس تلقي الدعم من الدول الأطراف ونتطلع إلى تلقي هذا الدعم من أجل استضافة هذا المؤتمر المهم. |
48. Les Palaos espéraient pouvoir encore compter par la suite sur l'appui des États Membres de l'ONU, en particulier lorsqu'ils demanderaient leur admission à l'Organisation. | UN | ٤٨ - واختتم كلامه قائلا إن بالاو تتطلع الى استمرار الدعم من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما عندما تتقدم بطلب الانضمام الى عضوية المنظمة. |
Le Programme régional pour les applications spatiales au service du développement durable a encore été renforcé avec l'appui des États membres. | UN | 506 - أدى الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى زيادة تعزيز برنامج التطبيقات الفضائية الإقليمي من أجل التنمية المستدامة. |