"'appui juridique" - Translation from French to Arabic

    • الدعم القانوني
        
    • لدعم القضية
        
    Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة.
    Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Le Bureau des affaires juridiques lui a fourni des services d'appui juridique et administratif. UN وقد قدم مكتب الشؤون القانونية خدمات الدعم القانوني والاداري للجنة.
    Un appui juridique de cette nature serait également nécessaire à Genève et dans d'autres lieux d'affectation. UN ومن المسلم به أن الدعم القانوني سيكون مطلوبا لجنيف وفي أماكن العمل اﻷخرى.
    La Section des poursuites doit également fournir à chaque équipe d'enquête une secrétaire professionnelle ou un fonctionnaire d'appui juridique pour conserver tous les dossiers et les documents pertinents en ordre depuis le tout début de l'enquête jusqu'à la fin du procès. UN 60 - ويجب أن يزود قسم الادعاء كل فريق تحقيق بموظف من الفئة الفنية يكون أمينا للقضية أو موظف لدعم القضية يحتفظ بجميع الملفات والوثائق المتصلة بالقضية من أول بدايات التحقيق حتى انتهاء إجراءات المحاكمة.
    L'affaire est également transmise au Directeur du Bureau d'appui juridique au cas où des mesures disciplinaires devraient être prises contre les membres du personnel ayant participé à des représailles. UN وتحال الحالة أيضا إلى مدير مكتب الدعم القانوني لبحث ما إذا كان ينبغي البدء في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف قام، كما يبدو، بعملية انتقامية.
    De plus, un fonctionnaire a quitté l'équipe d'appui juridique et a été remplacé par une personne ayant moins d'expérience. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل.
    Une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. UN وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى.
    Ouvrir des bureaux dans lesquels les personnes les plus vulnérables peuvent bénéficier gratuitement d'un appui juridique UN إنشاء مكاتب مجانية لتقديم الدعم القانوني لمعظم الفئات السكانية الضعيفة.
    Fournir un appui juridique aux conventions de la manière suivante : UN 8 - تقديم الدعم القانوني للاتفاقية على النحو التالي:
    De plus, un fonctionnaire a quitté l'équipe d'appui juridique et a été remplacé par une personne ayant moins d'expérience. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر أحد الموظفين هيئة موظفي الدعم القانوني واستُعيض عنه بموظف أقل خبرة.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par une augmentation du nombre des demandes d'appui juridique. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الدعم القانوني
    Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.
    appui juridique à la MINUK en tant que Mission de maintien de la paix UN الدعم القانوني لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بوصفها بعثة لحفظ السلام
    L'appui juridique et administratif est assuré par la Section de l'appui juridique aux Chambres, dont il sera question à propos du Greffe. UN ويتولى القسم القانوني للدوائر الوارد وصفه على حدة تحت قلم المحكمة، توفير الدعم القانوني وخدمات الأمانة.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui juridique, administratif et technique. UN وعملاً بأحكام المادة 34 من القواعد، قدمت الأمانة الدعم القانوني والإداري والتقني للفريق.
    En application de l'article 34 des Règles, le secrétariat a fourni au Comité un appui juridique, administratif et technique. UN وعملاً بالمادة 34 من القواعد وفرت الأمانة الدعم القانوني والاداري والتقني للفريق.
    Les juges cherchent également à obtenir davantage de personnel d'appui juridique afin de disposer des ressources qui leur sont nécessaires pour les aider dans leurs travaux. UN ويسعى القضاة أيضا إلى زيادة عدد موظفي الدعم القانوني لكي تتوفر الموارد الضرورية لمساعدتهم في أعمالهم.
    Depuis 1996, le Bureau international de la Cour permanente d'arbitrage administre six tribunaux d'arbitrage, fournissant un appui juridique, administratif et logistique à ces arbitrages. UN ومنذ عام ١٩٩٦، نظر المكتب الدولي لمحكمة التحكيم الدائمة في ست قضايا تحكيمية، مقدما الدعم القانوني واﻹداري والسوقي.
    60. La Section des poursuites doit également fournir à chaque équipe d'enquête une secrétaire professionnelle ou un fonctionnaire d'appui juridique pour conserver tous les dossiers et les documents pertinents en ordre depuis le tout début de l'enquête jusqu'à la fin du procès. UN 60 - ويجب أن يزود قسم الادعاء كل فريق تحقيق بموظف من الفئة الفنية يكون أمينا للقضية أو موظف لدعم القضية يحتفظ بجميع الملفات والوثائق المتصلة بالقضية من أول بدايات التحقيق حتى انتهاء إجراءات المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more