"'appui qu'" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الذي
        
    • من دعم
        
    • لدعمهم
        
    • دعمهما
        
    • على دعمها المتواصل
        
    • الدعم التي تترتب
        
    • الدعم المعهود الذي
        
    Le Swaziland remercie ses partenaires de développement, y compris l'UNICEF, pour l'appui qu'ils lui fournissent dans ce domaine. UN وتعرب سوازيلند عن شكرها لشركائها في التنمية، بما في ذلك اليونيسيف، على الدعم الذي تقدمه لها في هذا المجال.
    Le succès de l'opération au Cambodge est largement attribuable au cadre global de paix mis en place et à l'appui qu'il a reçu de la communauté internationale. UN إن نجاح العملية في كمبوديا يرجع، الى حد كبير، الى اﻹطار الشامل الذي وضع للسلم والى الدعم الذي حظي به هذا اﻹطار من جانب المجتمع الدولي.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires de développement pour l'appui qu'ils nous apportent en vue de renforcer notre économie. UN وفي ختام كلمتي، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لكل شركائنا الإنمائيين على الدعم الذي يقدمونه لبناء اقتصاداتنا.
    Enfin, nous exprimons notre gratitude au secrétariat de la Conférence pour l'appui qu'il a accordé à l'Éthiopie au cours de sa présidence. UN وأخيراً، نعرب عن امتناننا لأمانة المؤتمر لما قدمته من دعم لإثيوبيا أثناء رئاستها المؤتمر.
    Elle est aussi reconnaissante à l'Équipe de pays des Nations Unies pour l'appui qu'elle lui a fourni avant sa visite et tout au long de celle-ci. UN وتعرب أيضاً عن امتنانها لفريق الأمم المتحدة القطري لما قدمه لها من دعم قبل الزيارة وخلالها.
    À ce propos, le Gouvernement souhaitait remercier ses partenaires internationaux pour l'appui qu'ils apportaient aux initiatives nationales de développement. UN ولذلك، تود حكومة ترينيداد وتوباغو أن تعرب عن تقديرها لشركائها الدوليين لدعمهم مبادرات التنمية الوطنية.
    Le Népal remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de l'action qu'il mène sur son territoire et de l'appui qu'il apporte à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Mission a organisé une réunion de presse spéciale au sujet de l'appui qu'elle fournit aux élections à l'intention des médias de Khartoum et Juba. UN وقدمت إحاطة صحافية خاصة لوسائط الإعلام في الخرطوم وجوبا عن الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال الانتخابات.
    Le Groupe d'experts a également réuni des informations concernant l'appui qu'ils reçoivent du Gouvernement soudanais. UN كما قام الفريق بتوثيق الدعم الذي تتلقاه من الحكومة السودانية.
    Toutefois, il ne sera décidé de l'ampleur à donner à cet appui qu'une fois les commissions du référendum créées, et lorsqu'une demande d'appui détaillée aura été transmise à l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن نطاق الدعم الذي سيقدم لن يُحدد إلا بعد إنشاء المفوضيتين وتقديم طلب مفصل للدعم المطلوب من الأمم المتحدة.
    Dans les pays figurant au programme de la Commission, le Fonds s'emploie à maximiser les liens entre l'appui qu'il fournit et les objectifs de l'action de la Commission. UN فالصندوق يسعى إلى زيادة الصلات بين الدعم الذي يقدمه وأهداف عمل اللجنة إلى أقصى حد.
    Dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la Commission, le Bureau devra définir pour elle une véritable stratégie de communication. UN وفي إطار الدعم الذي تكرسه هذه القدرة للجنة، يُتوقع أن يضع المكتب استراتيجية للاتصالات مكتملة الأركان لصالح اللجنة.
    Le système des Nations Unis doit faire en sorte que l'appui qu'il apporte soit aussi cohérent, efficace et efficient que possible. UN وواجب منظومة الأمم المتحدة أن تجعل الدعم الذي تقدمه على أكبر قدر ممكن من الاتساق والفعالية والكفاءة.
    Le Rapporteur souhaite remercier le Gouvernement bangladais de l'appui qu'il lui a apporté pour cette étude. UN ويود المقرر أن يتوجه بالشكر إلى حكومة بنغلاديش على ما بذلته من دعم لهذه الدراسة.
    Elle remercie le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Secrétaire général de l'appui qu'ils apportent au Centre sous-régional. UN وشكرت المفوض السامي لحقوق الإنسان والأمين العام على ما يوفرانه من دعم للمركز دون الإقليمي.
    Le Rapporteur spécial remercie la Sixième Commission de l'appui qu'elle lui accorde en dépit des difficultés soulevées par le sujet. UN وأعرب عن امتنانه للجنة على ما تقدمه من دعم بالرغم من الصعوبات التي يثيرها هذا الموضوع.
    Les Émirats arabes unis ont demandé au Conseil de fournir au Yémen l'appui qu'il demandait. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة إلى المجلس أن يقدم إلى اليمن ما يطلبه من دعم.
    Il convient de féliciter les donateurs de l'appui qu'ils ont apporté à cette démarche générale. UN وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل.
    L'ONUCI a ajusté l'appui qu'elle fournit en fonction des progrès réalisés par les parties prenantes nationales. UN تقوم العملية بتعديل ما تقدمه من دعم وفقا لما يحرزه أصحاب المصلحة الوطنيون من تقدم
    Je remercie le Gouvernement iraquien et la force multinationale en Iraq pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وإنني لأتوجه بالشكر إلى حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق لدعمهم المستمر لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.
    Le Conseil a adressé ses remerciements à l'Assemblée générale pour l'appui qu'elle continuait de prêter à l'Institut, et en particulier pour la subvention de l'ONU, qui lui permettait de survivre. UN وقد أعرب المجلس عن تقديره للجمعية العامة على دعمها المتواصل للمعهد، وخصوصا على المنحة المقدمة من الأمم المتحدة والتي تعتبر حيوية لبقاء المعهد.
    10. Comme indiqué plus haut, l'Organisation des Nations Unies opère un prélèvement égal à 13 % du montant des dépenses pour couvrir les frais d'administration et autres dépenses d'appui qu'elle doit engager aux fins de l'exécution des activités liées à la tenue de l'Assemblée. UN 10- تقتطع الأمم المتحدة، كما ذكر آنفاً، ما يعادل 13 في المائة من النفقات لتغطية التكاليف الإدارية وغيرها من تكاليف الدعم التي تترتب على تنفيذ الأنشطة المتصلة بعقد الاجتماع.
    La troisième Conférence d'examen se tenant ailleurs qu'à Genève, l'Unité prévoit que l'appui qu'elle fournit en pareille situation sera à nouveau requis. UN ونظراً لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث خارج جنيف، فإن وحدة دعم التنفيذ ستضع ميزانيتها مفترضةً وجود حاجة إلى الدعم المعهود الذي تقدمه الوحدة في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more