"'appuyer activement" - Translation from French to Arabic

    • دعمها النشط
        
    • تقديم الدعم الفعلي
        
    • أن تدعم بنشاط
        
    • تقديم الدعم الفعال
        
    • بأنه يدعم بصورة نشطة
        
    • بأن تدعم بكل نشاط
        
    • دعمها الفعال
        
    • دعم نشط
        
    • تقديم دعمه القوي
        
    • دعمه النشط
        
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    Enfin, il est proposé que l'Organisation continue d'appuyer activement les programmes de renforcement des capacités à tous les niveaux. UN وأخيرا، اقترح مواصلة اﻷمم المتحدة دعمها النشط لبرامج بناء القدرات وتوسيع هذا الدعم، على جميع المستويات.
    16. Invite les États à envisager d'appuyer activement le Secrétariat dans l'élaboration et la mise en œuvre des projets pour l'Année, au moyen, notamment, de contributions financières ou en personnel qu'ils feraient à titre volontaire; UN ١٦ - تدعو الدول إلى أن تنظر في تقديم الدعم الفعلي إلى اﻷمانة العامة في إعداد المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية وفي تنفيذها، بجملة وسائل من بينها التبرع باﻷموال أو المساهمة بالموظفين؛
    J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Je demande à la communauté internationale d'appuyer activement l'AMISOM. UN وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفعال لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Le 11 octobre 1993, le soupçonnant d'appuyer activement un mouvement terroriste, le Ministre français de l'intérieur a ordonné son expulsion d'urgence du territoire français. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 1993 أمر وزير الداخلية بطرده من الأراضي الفرنسية بصورة عاجلة، للاشتباه بأنه يدعم بصورة نشطة حركة إرهابية.
    2. RECOMMANDE aux Etats membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en œuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, la Finlande a continué à appuyer activement les déclarations, prises de position et contributions de l'Union européenne en faveur du Traité. UN واصلت فنلندا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، دعمها الفعال لجميع بيانات الاتحاد ومواقفه وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    Le bilan de mon pays dans le domaine du maintien de la paix démontre que nous sommes prêts à appuyer activement les décisions du Conseil de sécurité. UN ويبين سجل بلدي في ميدان حفظ السلام أننا مستعدون لتقديم دعم نشط لقرارات مجلس الأمن.
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    C'est pourquoi Israël continue d'appuyer activement l'économie des Palestiniens dans les territoires au moyen de politiques, trains de mesures et programmes multiples et variés, entre autres, par les cours que propose le Centre pour la coopération internationale du Ministère des affaires étrangères. UN والســلام والاقتصـــاد متلازمان، ولذلك تواصل إسرائيـــل دعمها النشط لاقتصاد الفلسطينيين فــي اﻷراضــي، من خلال مجموعة متنوعة من السياســـات والبرامــج.
    En tant que membre de l'Union européenne, la Finlande a continué d'appuyer activement les déclarations, prises de position et contributions de l'Union européenne en faveur du Traité. Février 2013 UN واصلت فنلندا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، دعمها النشط لجميع البيانات التي أصدرها الاتحاد الأوروبي والمواقف والمبادرات التي اتخذها والمساهمات المالية التي قدمها بهدف دعم المعاهدة.
    Les pays de l'IBSA sont disposés à continuer d'appuyer activement tous les efforts des Palestiniens aux fins de l'accession de leur État à l'indépendance et de sa reconnaissance, notamment à l'Assemblée générale. UN وتقف بلدان المنتدى على أهبة الاستعداد لمواصلة دعمها النشط لجميع الجهود الفلسطينية من أجل إقامة دولة والحصول على الاعتراف بها، بما في ذلك في الجمعية العامة.
    Dans le cadre prévu par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Gouvernement argentin, par le biais de sa Commission des Casques blancs, a continué d'appuyer activement, en collaboration avec les Volontaires des Nations Unies, un élargissement de ce programme. UN 4 - وضمن الإطار الذي تتوخاه قرارات الجمعية العامة، واصلت حكومة الأرجنتين، عن طريق لجنة ذوي الخوذ البيض، دعمها النشط لتوسيع نطاق البرنامج بالتعاون مع متطوعي الأمم المتحدة.
    10. Le Sommet régional a invité tous les États membres de l'OUA, l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à appuyer activement le processus de paix au Burundi. UN ١٠ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وبقية أعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفعلي لعملية السلام في بوروندي.
    16. Invite les États à envisager d'appuyer activement le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets pour l'Année, au moyen, notamment, de contributions financières ou en personnel qu'ils feraient à titre volontaire; UN ١٦ - تدعو الدول الى أن تنظر في تقديم الدعم الفعلي الى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إعداد المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية وفي تنفيذها، بجملة وسائل من بينها التبرع باﻷموال أو المساهمة بالموظفين؛
    16. Invite les États à envisager d'appuyer activement le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets pour l'Année, au moyen, notamment, de contributions financières ou en personnel qu'ils feraient à titre volontaire; UN " ١٦ - تدعو الدول الى أن تنظر في تقديم الدعم الفعلي الى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إعداد المشاريع المتعلقة بالسنة الدولية وفي تنفيذها، بجملة وسائل من بينها التبرع باﻷموال أو المساهمة بالموظفين؛
    Les Parties devraient appuyer activement le renforcement des capacités afin de permettre aux pays de réunir et d'utiliser des données d'observation pour répondre aux besoins locaux et régionaux. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    :: Un mémorandum adressé à tous les chefs de département et de bureau qui demande aux responsables d'appuyer activement l'application de l'interdiction de fumer; UN توجيه مذكرة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب، تدعو الإدارة العليا إلى أن تدعم بنشاط تطبيق حظر التدخين؛
    L'Union européenne continuera d'appuyer activement tous ces efforts. UN وسيواصــل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم الفعال لكل هذه الجهود.
    Le 11 octobre 1993, le soupçonnant d'appuyer activement un mouvement terroriste, le Ministre français de l'intérieur a ordonné son expulsion d'urgence du territoire français. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 1993 أمر وزير الداخلية بطرده من الأراضي الفرنسية بصورة عاجلة، للاشتباه بأنه يدعم بصورة نشطة حركة إرهابية.
    RECOMMANDE aux États membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en oeuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو.
    Cela dit, eu égard à l'intérêt qu'ils portent au processus ainsi engagé, ces Etats continueront néanmoins à appuyer activement l'action entreprise en se prononçant notamment en faveur du projet de résolution A/C.1/48/L.34/Rev.1, présenté par la Suède. UN وهذا يعني، أنه نظرا للاهتمام الذي توليه هذه الدول لعملية تم الشروع بها، فإنها ستواصل مع ذلك تقديم دعمها الفعال للعمل المضطلع به وذلك خاصة بإعلان تأييدها لمشروع القرار A/C.1/48/L.34/Rev.1، الذي قدمته السويد.
    Je voudrais conclure mes remarques en assurant que le Japon, avec les autres pays donateurs, continuera d'appuyer activement le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autres institutions de l'ONU s'occupant d'aide humanitaire. UN واسمحوا لي أن أختتم ملاحظاتي بأن أؤكد لكم على أن اليابان، إضافة إلى بلدان مانحة أخرى، ستواصل تقديم دعم نشط لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تشارك في المساعدة الإنسانية.
    9. Au cours de l'année 2009, l'Institut a continué d'appuyer activement les activités de prévention de la criminalité. UN 9- خلال عام 2009 واصل المعهد تقديم دعمه القوي لأنشطة منع الجريمة.
    Mon pays continuera d'appuyer activement l'objectif de paix et de sécurité durables au Moyen-Orient. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه النشط لتحقيق هدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more