"'après le bureau" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لمكتب
        
    • لما ذكره مكتب
        
    • ووفقاً لمكتب
        
    • ويفيد مكتب
        
    • وأفاد مكتب
        
    • ويشير مكتب
        
    • لما ذكره المكتب
        
    • طبقا لمكتب
        
    • ووفقا للمكتب
        
    • لما أورده مكتب
        
    • وفقاً لمكتب
        
    • ويقدر مكتب
        
    D'après le Bureau éthiopien pour la lutte antimines, il existe plus de deux millions de mines terrestres dans le pays. UN ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد.
    D'après le Bureau, deux de ses filiales avait fourni en 2007 et en 2009 des services sans autorisation à 30 vols à destination de Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت شركتان تابعتان للشركة المذكورة بتقديم خدمات غير مرخص بها إلى 30 رحلة جوية متوجهة إلى كوبا في عامي 2007 و 2009.
    D'après le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, plus de 675 000 personnes ont été déplacées plus d'une fois dans le Nord-Kivu en 2009. UN فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009.
    D'après le Bureau des services de contrôle interne, rien qu'en 2003, ce sont quelque 600 000 exemplaires qui ont été imprimés et distribués. UN ووفقا لما ذكره مكتب خدمات الرقابة الداخلية طبعت نحو 000 600 نسخة ووزعت في عام 2003 بمفرده.
    4.13 D'après le Bureau australien de statistique, les Australiens autochtones représentent 2,5 % de la population totale. UN 4-13 ووفقاً لمكتب الإحصاءات الأسترالي، يمثل الأستراليون من السكان الأصليين 2.5 في المائة من مجموع السكان.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires également, c'est dans la province de Naplouse que l'on a dénombré le plus d'incidents : 70, dont 15 cas de violence physique, qui ont fait 20 blessés parmi les Palestiniens, et 55 cas de dégradation de biens palestiniens, dont 2 486 arbres endommagés. UN ويفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بأن أكبر عدد من الحوادث قد سجل في محافظة نابلس، حيث وقع 70 حادثا، من بينها 15 حادثا ينطوي على العنف البدني، وأسفر عن إصابة 20 فلسطينيا، و 55 حادثا تم فيها الاعتداء على الممتلكات الفلسطينية، بما في ذلك إلحاق الضرر بـ 486 2 شجرة.
    D'après le Bureau du Yémen, le comité directeur était composé de telle façon qu'il lui était difficile de faire concorder l'emploi du temps de ses trois membres. UN 206 - وأفاد مكتب الصندوق في اليمن بأن عضوية اللجنة التوجيهية للبرامج أدت إلى صعوبة مهمة الصندوق بصدد إيجاد توقيت يتناسب مع جداول عمل المديرين الثلاثة الذين تتكون منهم عضوية اللجنة.
    D'après le Bureau du contrôle des avoirs étrangers, Weatherford avait réalisé, entre 2005 et 2008, 441 transactions d'un montant de 69 268 78 dollars au titre de ventes d'équipements pétroliers à Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت الشركة المذكورة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، بإجراء 441 معاملة بمبلغ 078 268 69 دولارا لبيع المعدات النفطية إلى كوبا.
    D'après le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth, le PIB par habitant est de 36 271 dollars, le taux de croissance annuel de 4 % et le taux d'inflation annuel de 1,9 %. UN ووفقا لمكتب الخارجية والكومنولث، يبلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد 271 36 دولارا؛ ويبلغ معدل النمو السنوي 4 في المائة ومعدل التضخم السنوي 1.9 في المائة.
    D'après le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, depuis 1992, au moins 32 membres du personnel civil de l'ONU ont été délibérément tués et 272 membres du personnel ont été pris en otage. UN ووفقا لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، فإنه منذ عام 1992، قتل عمدا عدد لا يقل عن 32 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة وأخذ 272 فردا من أفراد الأمم المتحدة رهائن.
    D'après le Bureau, cette tendance correspond aux préparatifs en vue du passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN ووفقا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هذه الزيادة نتيجة للاستعدادات الجارية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le pays comptait, au 13 août 2014, 509 000 déplacés. UN 189 - ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، كان يوجد في 13 آب/أغسطس 2014 نحو 000 509 شخص من المشردين داخليا في جميع أنحاء البلد.
    D'après le Bureau de coordination des affaires humanitaires, pendant la période considérée, 602 structures palestiniennes ont été démolies en Cisjordanie, dont 214 étaient des structures résidentielles et 388 des structures consacrées à l'agriculture et aux moyens de subsistance. UN ووفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تم تدمير 602 من المباني الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الضفة الغربية، منها 214 مبنى سكنيا و 388 مبنى للعمل الزراعي ولكسب العيش.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 80 % des convois humanitaires ont été coordonnés avec l'approbation d'Israël. UN ووفقا لما ذكره مكتب الشؤون الإنسانية، فإن 80 في المائة من جميع القوافل الإنسانية قد جرى تنسيق أنشطتها، بموافقة إسرائيلية.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le nombre d'obstacles routiers aux déplacements en Cisjordanie ne cesse d'augmenter et s'élève à 529. UN وفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ما زال عدد العوائق الموضوعة على الطرق والتي تحول دون التنقل في الضفة الغربية آخذا في الزيادة وبلغ حاليا 529 عائقا.
    D'après le Bureau d'enquête fédéral (FBI), le terrorisme arménien est à l'origine de 24,1 % de l'ensemble des incidents terroristes survenus aux États-Unis entre 1980 et 1986. UN ووفقاً لمكتب التحقيقات الفدرالي، ففي الفترة ما بين عامي 1980 و 1986، بلغت نسبة الإرهاب الأرميني 24.1 في المائة من جميع الحوادث الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    D'après le Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs) du Ministère américain de l'intérieur, des fonds sont prévus chaque année pour assurer le fonctionnement de l'administration locale, et notamment de la justice, afin de combler l'écart entre les besoins budgétaires et les recettes locales. UN 13 - ويفيد مكتب شؤون الجزر في وزارة الداخلية للولايات المتحدة أن أموال المنح تقدم كل عام إلى ساموا الأمريكية لتمكين الحكومة المحلية من أداء مهامها، بما في ذلك سلك القضاء، ولسد الفجوة بين احتياجات الميزانية والإيرادات المحلية.
    D'après le Bureau de recherche économique des îles Vierges américaines, la stagnation du secteur financier est essentiellement due à l'adoption en 2004 de la loi sur la création d'emplois américains, qui a soumis l'obtention du statut de résident dans le territoire à des critères supplémentaires. UN وأفاد مكتب البحوث الاقتصادية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة أن ذلك الركود يعزى أساسا إلى قانون إنشاء مواطن العمل الذي سنته الولايات المتحدة في عام 2004، والذي وضع شروطا إضافية للإقامة في الإقليم.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en date de décembre 2008, environ la moitié des Palestiniens blessés à la suite des violences commises par des colons étaient des femmes et des enfants. UN 28 - ويشير مكتب تنسيق الإغاثة الإنسانية إلى أنه حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، كان ما يقرب من نصف مجموع إصابات الفلسطينيين جراء عنف المستوطنين قد عانت منها النساء والأطفال.
    D'après le Bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. UN ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    114. D'après le Bureau des Nations Unies pour la situation d'urgence au Rwanda (UNREO), en mars 1995, près de 170 familles étaient arrivées au camp de Kibeho, portant le chiffre des déplacés de ce camp à plus de 130 000. UN ٤١١- طبقا لمكتب اﻷمم المتحدة لحالة الطوارئ في رواندا، وصلت في آذار/مارس ٥٩٩١ نحو ٠٧١ أسرة إلى مخيم كيبيهو فبلغ بذلك عدد المشردين في هذا المخيم أكثر من ٠٠٠ ٠٣١ شخص.
    D'après le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe, le taux de mortalité des israéliennes par homicide ou par suite de blessures volontaires se rapprochait du taux moyen dans ce domaine pour l'Union européenne. UN ووفقا للمكتب الإقليمي لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية، احتلت المرأة الإسرائيلية في عام 1992 مركزا قريبا من متوسط الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمعدلات الوفيات نتيجة للقتل والإصابة المتعمدة.
    Toutefois, d'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le montant des fonds destinés à financer l'exécution de programmes de relèvement a été insuffisant en comparaison avec celui des ressources consacrées aux secteurs de l'agriculture et de la santé. UN ومع ذلك، فوفقا لما أورده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ظل تمويل تنفيذ برامج الانتعاش ضعيفا بالمقارنة مع قطاعي الزراعة والصحة.
    C. Santé publique D'après le Bureau de recherche économique, 50 % des habitants des îles Vierges américaines n'ont pas d'assurance maladie, contre 17 % des Américains sur le continent. UN 52 - وفقاً لمكتب البحوث الاقتصادية، لا يغطي التأمين الصحي 50 في المائة من سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، مقارنةً بـ 17 في المائة على الصعيد الوطني().
    D'après le Bureau des mines du comté de Nimba, entre 5 et 10 % seulement des activités d'exploitation sont autorisées. UN ويقدر مكتب التعدين مقاطعة نيمبا لاستخراج المعادن أن هناك فقط ما بين 5 و 10 في المائة من الأنشطة المشروعة لاستخراج المعادن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more