Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Il n'y a plus eu de négociations sur la réforme constitutionnelle, mais la question devrait être soulevée à nouveau après les élections. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
La majorité des personnes déplacées au Kenya après les élections générales de 2007 étaient des femmes et des enfants. | UN | فأكثرية الأشخاص المشردين داخل كينيا بعد الانتخابات العامة في عام 2007 كانوا من النساء والأطفال. |
Les paiements ont été étendus à d'autres groupes d'instruction et devraient se poursuivre après les élections. | UN | وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات. |
L'existence d'établissements d'enseignement encouragera les réfugiés libériens à rentrer chez eux, en particulier après les élections pacifiques. | UN | ولعل توافر المرافق التعليمية سيشجع اللاجئين الليبيريين على العودة إلى بلدهم خاصة في أعقاب الانتخابات السلمية التي جرت. |
Bien qu'il soit question de chacun de ces éléments ici, il ne sera donné d'évaluation finale qu'après les élections. | UN | وفي حين يتناول هذا التقرير تلك الجوانب، فإن التقييم النهائي سيجرى بعد الانتخابات. |
Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
La Force nationale de maintien de la paix devait être dissoute après les élections. | UN | وكان من المقرر أن تحل قوة حفظ السلم الوطنية المشتركة بعد الانتخابات. |
Aucun principe constitutionnel ne pourra être modifié après les élections, même à l'unanimité au Parlement. | UN | ولا يمكن تغيير أي مبدأ دستوري بعد الانتخابات حتى بموافقة اجماعية من البرلمان. |
Avant cela, et après les élections législatives de cette année, le nouveau Parlement devra adopter cet amendement une seconde fois. | UN | وقبل أن يتم ذلك، يتعين على البرلمان أن يقوم، بعد الانتخابات العامة هذه السنة، باعتماد التعديل للمرة الثانية. |
Ces contrôles et ces restrictions ont été peu à peu levés après les élections. | UN | وقد تفككت هذه الرقابة والقيود بصورة بطيئة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Il faudra que la présence de l'ONU aussi soit assurée après les élections, et que le retrait se fasse suivant les exigences de la situation à court terme. | UN | وينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة أيضا وجود بعد الانتخابات يتلاشى تدريجيا وفقا لمقتضيات الحالة في اﻷجل القريب. |
Dans le cadre de cette option, la constitution et l'instruction des unités restantes ne serait achevée qu'après les élections. | UN | وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات. |
Elle a rappelé que le processus y relatif avait été suspendu mais qu'il devrait reprendre après les élections. | UN | وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات. |
Dans cette optique, l'oratrice demande au Rapporteur spécial de quelle manière il compte exercer son mandat après les élections. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت من المقرر الخاص عن كيفية استمراره في أداء ولايته بعد الانتخابات. |
Il est prévu que le Parlement soit constitué après les élections générales qui auront lieu en 2014, comme stipulé dans la feuille de route. | UN | من المحدد أن ينعقد برلمان فيجي بعد الانتخابات العامة التي ستجري في 2014 كما جاء في خريطة الطريق. |
Ces sièges seront pourvus par des nominations auxquelles procédera la présidence et qui seront entérinées par l'Assemblée nationale, sur la base d'une représentation proportionnelle après les élections. | UN | ومن المقرر ملء هذه المقاعد بتعيين من الرئاسة، وبموافقة المجلس الوطني، على أساس التمثيل النسبي بعد الانتخابات. |
À plus long terme, la médiation envisage d'organiser une deuxième conférence de la société civile, qui aura lieu à Doha après les élections nationales. | UN | وفي سبيل المضي قدما، تخطط الوساطة للدعوة إلى مؤتمر ثان للمجتمع المدني سيعقد في الدوحة بعد الانتخابات الوطنية. |
Le Gouvernement a cependant décidé de différer les élections municipales, qui auront lieu après les élections générales de 2012. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012. |
après les élections parlementaires de 2003, un nouveau programme entrera en vigueur en 2004. | UN | وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية في عام 2003، سوف يسري برنامج جديد في عام 2004. |