D'après les chiffres officiels, 1 870 personnes ont trouvé la mort, 884 sont portées disparues et 2 620 ont été blessées. | UN | ووفقا للأرقام التي أوردتها الجهات الرسمية، بلغ عدد القتلى 870 1 شخصا، والمفقودين 884 شخصا، والمصابين بجراح 620 2 شخصا. |
D'après les chiffres fournis par la communauté musulmane, à Bangui, 43 mosquées au moins ont été entièrement détruites : les portes, les toits et parfois même les briques ont été emportés. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة من الطائفة المسلمة فإن ما لا يقل عن 43 مسجدا في بانغي قد دمرت بالكامل: نزعت الأبواب والأسقف، بل وفي بعض الأحيان حتى القرميد. |
5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à [XX] % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; | UN | 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة [xx] في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛ |
D'après les chiffres communiqués par la police, dans la région de Khartoum, 481 personnes ont été détenues puis relâchées immédiatement après l'attaque. | UN | ووفقاً للأرقام الصادرة عن الشرطة، شهدت منطقة الخرطوم عقب الهجوم مباشرة اعتقال 481 شخصاً ثم إطلاق سراحهم. |
D'après les chiffres de 1997, 30 % des postes de prise de décisions au niveau du Gouvernement sont occupés par des femmes, dont 90 % sont titulaires de diplômes universitaires. | UN | وحسب الأرقام المتاحة لعام 1997، تشغل المرأة نسبة 30 في المائة من مناصب صنع القرار على مستوى الحكومة المركزية، و 90 في المائة منهن من خريجات الجامعة. |
D'après les chiffres de décembre 2010, 15,9 % du personnel relevant du Ministère de la défense et des forces armées de la République de Croatie étaient des femmes. | UN | 132- ووفقا للبيانات المأخوذة من شهر كانون الأول/ديسمبر 2010، كان النساء يمثلن 15.9 في المائة من مجموع موظفي وزارة الدفاع والقوات المسلحة لجمهورية كرواتيا. |
D'après les chiffres enregistrés par le Service national de la femme (SERNAM) pour la région métropolitaine, 5 femmes sur 10 seraient victimes de ce type de violence. | UN | وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف. |
Source : Institut national pour l'évaluation de l'enseignement (INEE), d'après les chiffres provenant des Estadísticas continuas del formato 911 (début des années scolaires 1999/00-2009/2010), SEP-DGPP. | UN | المصدر: المعهد الوطني لتقييم التعليم، تم الحساب استنادا إلى الإحصاءات المستمرة بالنموذج 911 (بدء العامين الدراسيين 1999/2000-2009/2010)، وزارة التعليم العام - المديرية العامة للتخطيط والبرمجة. |
D'après les chiffres fournis par le Gouvernement burundais, lors de la conférence, les partenaires ont fait des annonces de contribution s'élevant à plus de 2,6 milliards de dollars. | UN | ووفقا للأرقام الصادرة عن حكومة بوروندي، تعهد الشركاء خلال المؤتمر بتقديم أكثر من 2.6 بليون دولار. |
D'après les chiffres communiqués par le CICR, il reste encore environ 1 800 prisonniers de guerre en Éthiopie et 400 en Érythrée. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، لا يزال هناك ما يقرب من 800 1 أسير حرب في إثيوبيا و400 أسير حرب في إريتريا. |
D'après les chiffres officiels, 63 enfants et 17 581 adultes ont été démobilisés. | UN | ووفقا للأرقام الرسمية، تم تسريح 63 طفلا من قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية في عام 2006، بالمقارنة مع 581 17 راشدا. |
5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à 10 % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; | UN | 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة 10 في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛ |
D'après les chiffres fournis par les autorités, 226 252 titres avaient été octroyés à des familles au 4 mai 2013. | UN | ووفقاً للأرقام الحكومية، وفي 4 أيار/مايو 2013، كان قد أُصدر بالفعل 252 226 سند ملكية للأسر. |
D'après les chiffres officiels donnés par la Commission, on a recensé en Israël 1 400 cas de séropositivité, dont 850 dans l'ensemble de la population et 550 parmi les immigrants éthiopiens. | UN | وحسب الأرقام الرسمية التي قدمتها اللجنة، أحصيت في إسرائيل 400 1 حالة من الإصابة بفيروس الإيدز، منها 850 حالة بين مجموع السكان، و550 حالة بين المهاجرين الإثيوبيين. |
D'après les chiffres provisoires, l'ensemble des dommages causés à la République d'Azerbaïdjan comme suite à l'agression de l'Arménie dépassent les 20 milliards de dollars des États-Unis. | UN | ووفقا للبيانات الأولية، تجاوزت قيمة الأضرار العامة التي لحقت بجمهورية أذربيجان نتيجة لعدوان أرمينيا 20 بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
D'après les chiffres de l'ONU, dans la plupart des pays développés, les taux de mortalité maternelle sont beaucoup moins élevés que dans les pays les moins avancés. | UN | وتشير أرقام اﻷمم المتحدة الى أن معدلات الوفيات بين اﻷمهات، في معظم البلدان المتقدمة النمو، منخفضة بشكل ملحوظ بالمقارنة بالمعدلات في البلدان اﻷقل نموا. |
Source : Institut national pour l'évaluation de l'enseignement (INEE), d'après les chiffres provenant des Estadísticas continuas del formato 911 (début des années scolaires 1999/00-2009/10), SEP-DGPP. | UN | المصدر: المعهد الوطني لتقييم التعليم، تم الحساب استنادا إلى الإحصاءات المستمرة بالنموذج 911 (بدء العامين الدراسيين 1999/2000-2009/2010)، ووزارة التعليم العام - المديرية العامة للتخطيط والبرمجة. |
D'après les chiffres du système pénitentiaire fédéral, la capacité d'accueil est de 11 037 places et le système accueille approximativement 9 644 détenus. | UN | ووفقاً لأرقام دائرة السجون الاتحادية، يبلغ عدد أماكن الإقامة 037 11 مكاناً بطاقةٍ استيعابية تتسع لنحو 644 9 نزيلاً. |
D'après les chiffres disponibles, le site Web de la Division a reçu en 2009 environ 3 800 visiteurs par jour, qui ont visualisé près de 2,5 millions de pages au cours de l'année. | UN | وتبين إحصاءات دخول المواقع أن عدد زوار الموقع الشبكي للشعبة بلغ 800 3 مستخدم يومياً في عام 2009، مما يعني حوالي 2.5 مليون زائر للموقع على مدار العام. |
D'après les chiffres officiels, il y a eu une diminution du nombre d'homicides, de massacres, d'agressions contre la population civile, d'attentats aveugles, de prises d'otages, d'actes de terrorisme et de nouveaux déplacements forcés. | UN | وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة. |
Source : Calculs de la Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique effectués d'après les chiffres du Département des affaires économiques et sociales, 2012. | UN | المصدر: حسابات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استناداً إلى معلومات من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة). |
63. D'après les chiffres de l'inspection du travail, 155 accidents du travail, dont 7 mortels, sont survenus en 1995. | UN | ٣٦- ووقع في عام ٥٩٩١، حسب أرقام المفتشية، ٥٥١ إصابة في العمل منها سبع إصابات قاتلة. |
D'après les chiffres communiqués à la mission par la Fiscalía General de la Nación, environ 100 personnes périssent chaque jour de mort violente. | UN | وفي وقت البعثة، بيﱠنت أرقام مأخوذة من مكتب النائب العام لﻷمّة (Fiscalìa General de la Nación) أن ما يقرب من ٠٠١ حالة وفاة بسبب العنف كانت تحدث يومياً. |
D'après les chiffres du Gouvernement, plus de 20 300 demandeurs d'asile et 23 400 réfugiés résident en Angola. | UN | 30 - حسب الأرقام الحكومية، يقيم ما يزيد على 300 20 من طالبي اللجوء و 400 23 من اللاجئين في أنغولا. |