"'après les statistiques" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لإحصاءات
        
    • ووفقا للإحصاءات
        
    • وتشير الإحصاءات
        
    • ووفقاً للإحصاءات
        
    • تشير اﻹحصاءات
        
    • وتبين الإحصاءات
        
    • وتشير إحصاءات
        
    • وفقا لإحصاءات
        
    • وتظهر الإحصاءات
        
    • وحسب الإحصائيات
        
    • تشير إحصائيات
        
    • تفيد إحصاءات
        
    • ووفقا لإحصائيات
        
    • تشير إحصاءات
        
    • وطبقا لإحصاءات
        
    D'après les statistiques du Ministère de la santé, 51 % des femmes ne souhaitent pas avoir des enfants additionnels. UN ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون.
    D'après les statistiques nationales, le taux de pauvreté est élevé (environ 50 %) au Yémen et au Soudan. UN ووفقا للإحصاءات الوطنية، فإن نسب الفقر في اليمن والسودان عالية وهي في حدود 50 في المائة من السكان.
    D'après les statistiques, 12 % des femmes sont victimes de violences domestiques, tant physiques que psychologiques. UN وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي.
    D'après les statistiques de 2006 à nos jours, aucune plainte n'avait été déposée contre un agent de la police andorrane. UN ووفقاً للإحصاءات التي تجمع منذ عام 2006 حتى الوقت الحاضر، لم تقدم أي شكوى تتعلق بأي سلوك من أفراد شرطة أندورا.
    183. D'après les statistiques, il a été réalisé des progrès significatifs se traduisant par le recul de la mortinatalité et de la mortalité infantile grâce à l'exécution efficace de programmes intensifs de santé maternelle et infantile mis en place une fois que le taux de vaccination des nourrissons et des enfants a passé en 1994 le cap des 95 %. UN ٣٨١- تشير اﻹحصاءات إلى تقدم ملموس في خفض نسبة وفيات اﻷطفال والمواليد نتيجة كفاءة البرامج المكثفة للرعاية الصحية والموجهة لﻷطفال واﻷمهات، وذلك بعد أن تجاوزت نسبة التغطية الصحية بالتطعيمات لﻷطفال والمواليد نسبة ٥٩ في المائة عام ٤٩٩١، إذ تشير هذه اﻹحصاءات إلى ما يلي:
    D'après les statistiques du PAGER, on dénombre 17952 individus bénéficiaires de ses prestations. UN ووفقا لإحصاءات هذا المشروع، يبلغ عدد الأفراد المستفيدين من مخصصاته 952 17.
    D'après les statistiques du Comité d'État, en 2000, pratiquement un travailleur sur six travaillait dans des conditions non conformes aux normes sanitaires. UN ووفقا لإحصاءات اللجنة الحكومية، كان واحد من كل ستة عمال تقريبا يعمل، في عام 2000، في ظل ظروف لا تتمشى والقواعد الصحية.
    D'après les statistiques publiées par l'OIT en 1999, l'emploi dans le secteur informel représente plus de 50 % de l'emploi total dans 17 pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. UN ووفقا لإحصاءات منظمة العمل الدولية المنشورة عام 1999، فإن العمالة في القطاع غير الرسمي في 17 من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تستأثر بأكثر من 50 في المائة من مجموع العمالة.
    D'après les statistiques, les femmes représentent plus de 50 % de la population congolaise et constituent le secteur le plus pauvre de la population, où le taux d'analphabétisme est le plus élevé. UN ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية.
    D'après les statistiques publiées en 2009 par le Département du travail de Guam, le revenu moyen par ménage a chuté de 1 276 dollars, soit 2,7 %, entre 2005 et 2008. UN ووفقا للإحصاءات التي نشرتها إدارة العمل في غوام في عام 2009، انخفض متوسط دخل الأسرة المعيشية بمقدار 276 1 دولار أو 2.7 في المائة ما بين عامي 2008 و 2005.
    D'après les statistiques publiées par l'Observatoire européen des relations industrielles (EIRO), la différence entre le revenu horaire des hommes et des femmes est tombé de 25,1 % en 1996 à 23,1 % en 2000. UN ووفقا للإحصاءات الصادرة عن الهيئة الأوروبية لمراقبة العلاقات الصناعية، يلاحظ أن الفارق بين أجر الساعة الواحدة لدى النساء والرجال قد انخفض من 25.1 في المائة بعام 1996 إلى 23.1 في المائة بعام 2000.
    D'après les statistiques officielles, il perd chaque année quelque 100 000 hectares de forêts à cause de la sécheresse et du ramassage de bois de feu. UN وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن النيجر يخسر حوالي 000 100 هكتار من الغابات سنوياً بسبب الجفاف وجمع خشب الوقود.
    D'après les statistiques, plus le niveau de l'organe est faible, plus il y a de femmes. UN وتشير الإحصاءات إلى أنه كلما كان مستوى الهيئة منخفضا، أتيحت الفرصة لعدد أكبر من النساء.
    D'après les statistiques, elles sont passées d'environ 249,3 millions de têtes en 1990 à quelque 373,3 millions de têtes en 2004. UN وتشير الإحصاءات إلى أن هذه الثروة ازدادت من نحو 249.3 مليون رأس في عام 1990 إلى نحو 373.3 مليون رأس في عام 2004.
    D'après les statistiques disponibles, quelque 67 % de la population serait musulmane, dont la majorité serait chiite. UN ووفقاً للإحصاءات المتوفرة، يبدو أن نسبة 67 في المائة من السكان تقريباً هم من المسلمين، وأكثريتهم من الشيعة.
    Dans la Fédération de Russie, d'après les statistiques officielles, le taux de pauvreté qui était de l'ordre de 10 à 12 % en 1985 a atteint près de 30 % en 1993 et 1994, alors que selon une étude de la Banque mondiale (tableau 6.2) l'augmentation de la pauvreté serait de l'ordre de 2 à 45 %. UN ففي الاتحاد الروسي، تشير اﻹحصاءات الرسمية إلى ازدياد نسبة الفقر من ١٠ - ١٢ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى نحو ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ بينما تقدر دراسة للبنك الدولي )الجدول ٦-٢( أن الفقر ارتفع من ٢ في المائة إلى ٤٥ في المائة.
    D'après les statistiques, un peu moins de la moitié du nombre total des États Membres de l'ONU ne sont pas encore parties à la Convention. UN وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    D'après les statistiques du Ministère de la justice, la durée des procédures a diminué environ de moitié au premier semestre de 2009. UN وتشير إحصاءات وزارة العدل إلى تراجع مدة الإجراءات إلى النصف تقريباً خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009.
    D'après les statistiques du 1er septembre 2014, il y a 1 134 personnes dont 76 femmes qui occupent des postes élevés dans l'appareil judiciaire. UN 13 - وفقا لإحصاءات 1 أيلول/سبتمبر 2014،كان هناك 134 1 امرأة تعمل في القضاء، منهن 76 امرأة يشغلن مناصب رفيعة فيه.
    D'après les statistiques, 246 millions de personnes de par le monde en sont aujourd'hui les victimes. UN وتظهر الإحصاءات أن 246 مليون شخص في جميع أرجاء العالم هم ضحايا هذا الـــداء الآن.
    D'après les statistiques acceptées par la Commission, plus de 1 400 Palestiniens ont été tués, dont au moins 850 civils, 300 enfants et 110 femmes. UN وحسب الإحصائيات التي قبلتها اللجنة تجاوز عدد القتلى 400 1 فلسطيني، من بينهم ما لا يقل عن 850 مدنيا، و 300 طفل و 110 نساء.
    - D'après les statistiques du Centre bahreïnien de protection de l'enfant, ouvert en avril 2007, qui relève du Ministère du développement social, 86 enfants victimes de violences ont été accueillis. UN - تشير إحصائيات مركز البحرين لحماية الطفل - التابع لوزارة التنمية الاجتماعية - الذي تم افتتاحه في نيسان/أبريل 2007 - إلى أن المركز استقبل 86 حالة عنف للأطفال.
    D'après les statistiques de 2001, 0,9% seulement des ménages n'avaient ni salle de bain, ni toilettes. UN 332- تفيد إحصاءات عام 2001 بأن 0.9 في المائة فقط من المنازل غير مزودة بحمام ومرحاض.
    En Amérique centrale, d'après les statistiques collectées par les forces de police, 50 % des meurtres sont le résultat de fusillades. UN ففي أمريكا الوسطى، ووفقا لإحصائيات جمعتها قوة الشرطة، فإن 50 في المائة من جرائم القتل سببها حوادث إطلاق النار.
    D'après les statistiques de la police, près de 1 100 cas de viol et de tentatives de viol sont signalés chaque année. UN 3-1 الاغتصاب تشير إحصاءات الشرطة إلى أنه يجري الإبلاغ عن قرابة 100 1 حالة اغتصاب أو محاولة اغتصاب سنوياً.
    Après l'école, d'après les statistiques de la Commission nationale des Sports, ils sont 5.000 garçons et 1.500 filles à pratiquer le jogging. UN وطبقا لإحصاءات اللجنة الوطنية للألعاب الرياضية، يمارس قرابة 000 5 رجل و 500 1 امرأة الركض في وقت فراغهم بعد انتهاء اليوم المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more