Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. | UN | وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال. |
L'inégalité est à la base des violences commises contre les femmes et elle a sérieusement entravé l'aptitude des femmes à jouir des droits et libertés à égalité avec les hommes. | UN | وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل. |
Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. | UN | وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة. |
Par exemple, la violence fondée sur le sexe influe directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. | UN | من ذلك مثلا أن العنف القائم على أساس الجنس يؤثر بطريقة مباشرة على قدرة المرأة على أن تمارس حريتها الذاتية في الاستفادة من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Ces facteurs limitent de toute évidence l'aptitude des femmes à demander réparation et à recourir aux tribunaux dans leur quête de justice. | UN | فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة. |
Il recommande que des mesures ciblées soient prises pour améliorer l'aptitude des femmes à l'entreprise et leur accès aux technologies et leur créer des débouchés commerciaux sur la base de l'égalité des sexes. | UN | وهي توصي باتخاذ تدابير هادفة لتطوير وتحسين مهارات المرأة في مجال تنظيم المشاريع واستفادتها من التكنولوجيا وتهيئة الفرصة أمام المرأة في مجالي التجارة والتبادل التجاري على أساس المساواة بين المرأة والرجل. |
Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. | UN | وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة. |
L'insécurité croissante dont les groupes terroristes et intégristes sont la cause a une incidence sur l'aptitude des femmes à jouir de la paix et des libertés qui y sont associées. | UN | فانعدام الأمن المتزايد بسبب الجماعات الإرهابية والأصولية قد أثر على قدرة المرأة على التمتع بالسلام وما يرتبط به من حريات. |
Ces inégalités se répercutent sur l'aptitude des femmes à bénéficier équitablement des possibilités offertes par la technologie de l'information et à contribuer pleinement à modeler l'économie et la société universelle de la connaissance dont on voit aujourd'hui l'émergence. | UN | وتؤثر هذه الفوارق في قدرة المرأة على أن تتمتع تماماً بالفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات وعلى أن تساهم بالكامل في تشكيل الاقتصاد والمجتمع المتطورين في مجال المعرفة على نطاق العالم. |
Le Gouvernement a financé diverses initiatives destinées à développer l'aptitude des femmes à occuper des postes de haut niveau dans le service public australien. | UN | 131 - مولت الحكومة مبادرات مختلفة ترمي إلى تنمية قدرة المرأة على تقلد المناصب الكبيرة في الخدمة العامة الأسترالية. |
Ainsi, les menaces ou actes de violence et pressions réduisent l'aptitude des femmes à négocier l'utilisation de moyens de contraception ou à refuser des relations sexuelles même dans les relations intimes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التهديد بالعنف واستعماله والإكراه عوامل تقلل من قدرة المرأة على إقناع شريكها باستخدام الواقي الذكري أو قدرتها على رفض الجماع حتى في إطار العلاقات الحميمة. |
La violence limite l'aptitude des femmes à gérer et à maîtriser leur santé sexuelle et procréative et les rend vulnérables à des grossesses non désirées, à des avortements dangereux et à des infections transmises sexuellement, y compris le VIH. | UN | يحد العنف من قدرة المرأة على إدارة شؤون صحتها الجنسية والإنجابية والتحكم فيها، ويعرضها للحمل غير المرغوب فيه، والإجهاض غير المأمون، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية. |
84. Habiliter les femmes et éliminer la violence à leur égard sont deux facteurs indispensables au succès des programmes de santé en matière de reproduction car ils influent directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. | UN | ٨٤ - ويعد تمكين المرأة وإزالة العنف ضدها جوهريا في برامج الصحة اﻹنجابية الفعالة، نظرا ﻷن لكليهما تأثيرا مباشرا في قدرة المرأة على ممارسة استقلالها الذاتي في استخدام خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Consciente que la violence à l'égard des femmes trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes et que toutes les formes de violence à l'égard des femmes portent gravement atteinte à l'exercice de tous leurs droits de l'homme et libertés fondamentales, ou le rendent impossible et nuisent grandement à l'aptitude des femmes à tirer parti de leurs capacités, | UN | وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتُخلّ بذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها، |
Consciente que la violence à l'égard des femmes trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes et que toutes les formes de violence à l'égard des femmes portent gravement atteinte à l'exercice de tous leurs droits de l'homme et libertés fondamentales, ou le rendent impossible et nuisent grandement à l'aptitude des femmes à tirer parti de leurs capacités, | UN | وإذ تسلّم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة هو عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعطل ذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها، |
Le programme de bourses élaboré par le Bureau de la condition féminine pour aider les femmes rurales en 2001-2002, visait à améliorer l'aptitude des femmes à occuper une large gamme de postes de direction et de décision, avait comme thème central les femmes et les postes de direction. | UN | 508 - كانت المرأة والقيادة محل تركيز برنامج المنح المقدمة لمساعدة المرأة الريفية للفترة 2001-2002 الذي يضطلع به مكتب شؤون المرأة في الإقليم. ويرمي البرنامج إلى تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في طائفة عريضة من الأدوار في مجالي القيادة وصنع القرار. |
Sa délégation convient que les activités bénévoles d'aide à la personne qui représentent de lourdes charges de travail, combinées à la subordination sociale, limitent les possibilités d'éducation et d'emploi rémunéré pour les filles et les femmes et restreignent en fin de compte l'aptitude des femmes à participer à la vie publique sur un pied d'égalité. | UN | وأعربت عن موافقة وفدها على أن أعباء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فضلاً عن حالات التبعية الاجتماعية، تحدّ من الفرص التعليمية وفرص كسب الدخل للفتيات والنساء، وتؤدّي في نهاية المطاف إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة في الحياة العامة. |
Ceux qui s'opposent à ce que les femmes jouent des rôles politiques et publics n'ont de cesse d'invoquer des valeurs culturelles et traditionnelles pour justifier leur position, pourtant, l'aptitude des femmes à une participation égale dépend de leur aptitude à agir de façon autonome dans le domaine de la vie culturelle. | UN | وفي ضوء التوظيف المستمر للقيم الثقافية والتقليدية لتبرير معارضة ما تضطلع به المرأة من أدوار سياسية وعامة، فإن قدرة المرأة على المشاركة بنفس قدر مشاركة الرجل تعتمد على قدرتها على التصرف المستقل فيما يتعلق بالحياة الثقافية. |
Cela tend à les cantonner dans leur rôle traditionnel, nuit à l'éducation des filles et réduit l'aptitude des femmes à diversifier leurs moyens de subsistance (et donc leur capacité de trouver un emploi rémunérateur). | UN | ونتيجة لذلك، تترسخ الأدوار التقليدية وتعترض الصعوبات تعليم الفتيات وتتناقص قدرة النساء على تنويع موارد رزقهن (ومن ثم إمكانية حصولهن على وظائف مدرة للدخل). |
Les inégalités entre les sexes favorisent la propagation du VIH en réduisant l'aptitude des femmes à se protéger contre la transmission sexuelle, en aggravant leur vulnérabilité à la violence sexiste et en les mettant dans une situation où le risque d'infection à VIH se trouve accru. | UN | 51 - تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين من استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتحد من قدرة النساء على حماية أنفسهن من الإصابة به عن طريق الاتصال الجنسي، وتجعلهن أكثر عرضة للعنف الجنسي، وتضعهن في ظروف تزيد من مخاطر إصابتهن بالفيروس. |
Dans le cadre de ce projet, on exécute un programme d'enseignement à distance; ce programme vise à améliorer l'aptitude des femmes à trouver un emploi, à les initier à l'informatique, à renforcer leur motivation et leur désir de s'adapter aux changements qui interviennent sur le marché du travail. | UN | وفي إطار هذا المشروع يتم تنفيذ برنامج للتعليم عن بُعد فيما يستهدف البرنامج دعم مهارات المرأة في البحث عن العمل في ميدان الاستخدام وتطوير قدرات الإلمام بالمهارات الحاسوبية الأساسية وتدعيم دافعية المرأة وفعالية موقفها إزاء الحاجة إلى التكيُّف مع التغيُّرات التي تطرأ على سوق العمل. |