"'arène" - Translation from French to Arabic

    • الساحة
        
    • المعترك
        
    • المسرح
        
    Ces dernières années, de profonds changements se sont produits dans l'arène internationale. UN لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية.
    Même si vous survivez dans l'arène, vous devenez un esclave. Open Subtitles يمكنك النجاة في الساحة عندما تغادر، تصبح عبداً
    Je craignais que les Tharks te torturent et te laissent mourir dans leur arène. Open Subtitles لقد اخذلتك للتتعذب على ايدي ثاركس اعترف بأن أموت في الساحة
    A une époque de changements profonds et continus dans l'arène politique et économique internationale, l'Amérique latine et les Caraïbes suivent avec persévérance un processus de modernisation et de réformes sans précédent. UN في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل.
    Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    Cette réalité ne se résume pas à l'émergence de quatre ou cinq nouvelles puissances dans l'arène internationale. UN ولا يتمثل هذا الواقع في مجرد ظهور أربع أو خمس دول كبرى جديدة على المسرح العالمي.
    Depuis notre dernière rencontre, des développements positifs dont il faut se réjouir se produisent au chapitre du règlement des conflits internes, locaux et régionaux qui agitent l'arène internationale. UN منذ دورتنا اﻷخيرة، حدثت تطورات إيجابية في تسوية صراعات محلية واقليمية كانت تعكر أجواء الساحة الدولية.
    Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    Du terrain à l'arène politique internationale, elle renforce l'influence des peuples des forêts sur les décisions qui les concernent. UN وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها.
    Elle exige des concepts novateurs, élaborés et approuvés au plus haut niveau politique, avec la participation des principaux acteurs de l'arène politique internationale. UN وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية.
    Nous comptons que le NEPAD jouera un rôle plus actif et plus visible et se fera le défenseur des intérêts des nations africaines dans l'arène internationale. UN وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية.
    Au cours des années 90, le socialisme s'est écroulé en Europe orientale et l'équilibre du pouvoir a été perturbé dans l'arène internationale. UN رافق قدوم التسعينات انهيار الاشتراكية في أوروبا الشرقية واختلال توازن القوى على الساحة الدولية.
    Votre élection à ce poste important reflète le respect que la communauté internationale vous témoigne personnellement ainsi que l'appréciation des États Membres pour le rôle positif que la Finlande joue dans l'arène internationale. UN إن انتخابه لتبوء هذا المنصب المرموق يعكس احترام المجتمع الدولي لشخصه، كما أنه يعبر عن تقدير الدول الأعضاء في منظمتنا للدور الإيجابي الذي يضطلع به بلده، فنلندا، على الساحة الدولية.
    Cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Et quelle meilleure arène pour le faire que celle qui, tous les quatre ans, rassemble sous la bannière olympique tous les enfants de la terre? UN وهل هناك ساحة تضطلع فيها بذلك أفضل من الساحة التي يجتمع فيها جميع أبناء العالم كل أربع سنوات تحت اللواء اﻷوليمبي؟
    Le rôle d'avocat des pauvres qu'il joue dans l'arène internationale est apprécié par les pays qui bénéficient de ses programmes. UN وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية.
    Il n'est pas de moyen plus direct d'entrer dans l'arène internationale que la carrière diplomatique. UN والسلك الدبلوماسي هو أقصر الطرق التي تؤدي إلى الساحة الدولية.
    Ces chiffres qui reflètent la volonté du gouvernement de soigner son image sur l'arène internationale, ont vertigineusement chuté en moins de deux ans. UN وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين.
    Nombre de facteurs ambigus et imprévisibles existent dans l'arène de la sécurité. UN يوجد على الساحة الأمنية كثير من العوامل الغامضة التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne. UN يعود النقص بصفة رئيسية في تمثيل الإناث في الساحة السياسية إلى ثلاثة عوامل متأصلة بعمق في الثقافة الإيطالية:
    Certains États ont mis en place des programmes de mentorat dont l'accès n'est pas limité aux femmes d'un seul parti afin de donner aux nouvelles venues dans l'arène politique les compétences nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN ووضعَ بعض الدول برامج توجيه شاملة لجميع الأحزاب السياسية من أجل تزويد النساء اللواتي يدخلن المعترك السياسي بالمهارات اللازمة لأداء أدوارهن.
    Dans la famille, dans nos écoles, dans le milieu du travail et dans l'arène politique, nous devons encourager une culture qui chérit les droits des autres. UN ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more