"'armes aux" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة إلى
        
    • الأسلحة على
        
    • اﻷسلحة الى
        
    • أسلحة إلى
        
    Il vend des armes aux gouvernements les plus pourris du monde. Open Subtitles إنه يبيع الأسلحة إلى جميع الدول الفاشلة في العالم.
    Un rapport de l'ONU révèle que des Casques bleus ougandais postés en Somalie auraient vendu des armes aux rebelles. UN ظل أفراد حفظ السلام في الصومال يبيعون الأسلحة إلى المتمردين، حسبما جاء في تقرير للأمم المتحدة.
    Pour parvenir à la paix, il faut interdire le transfert d'armes aux groupes rebelles, aux extrémistes ou aux terroristes. UN فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين.
    C'est pourquoi nous avons constamment préconisé des mesures internationales pour enrayer la prolifération de ces armes aux niveaux national, régional et international. UN ولهذا، فإننا ندعو باستمرار إلى اتخاذ تدابير دولية لضبط انتشار هذه الأسلحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il est temps que l'Organisation inscrive à son ordre du jour du désarmement la question de la prolifération du transfert d'armes aux régions en conflit et prenne les mesures nécessaires pour interdire ce type de prolifération à travers le monde. UN ونعتقد أن الوقت قد حان كي تدرج اﻷمم المتحدة في جدول أعمالها لنزع السلاح مسألة انتشار نقل إمدادات اﻷسلحة الى مناطق الصراع، وتتخذ الاجراء المناسب لمنع هذا النوع من الانتشار بأن يتفشى في جميع أنحاء العالم.
    Malheureusement, le document final de la Conférence ne contenait aucune disposition réglementant la possession par les civils d'armes à feu et limitant les transferts d'armes aux États légitimes. UN ومما يؤسف له أن الوثيقة الختامية للمؤتمر لم تتضمن الأحكام التي يجب أن تنظم الملكية المدنية للبنادق وأن تحد من نقل الأسلحة إلى الدول الشرعية.
    Pendant la Première Guerre mondiale, l'Allemagne avait fourni des armes aux nationalistes irlandais qui combattaient le pouvoir britannique. UN وخلال الحرب العالمية الأولى، قدمت ألمانيا الأسلحة إلى القوميين الأيرلنديين الذين كانوا يحاربون الحكم البريطاني.
    Le Premier Ministre n'a pas réussi à imposer son autorité pour dénoncer le transfert d'armes aux civils. UN وامتنع رئيس الوزراء عن استخدام سلطته بحزم للتنديد بنقل الأسلحة إلى المدنيين.
    En vertu des trois principes, sont interdites les exportations d'armes aux pays ou régions ci-après : UN وبموجب المبادئ الثلاثة، يحظر تصدير الأسلحة إلى البلدان أو المناطق التالية:
    Le Moyen-Orient est particulièrement vulnérable aux conséquences terrifiantes des transferts d'armes aux terroristes. UN إن الشرق الأوسط، بصفة خاصة، عرضة للآثار المريعة لنقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية.
    Troisièmement, un traité sur le commerce des armes devrait inclure des mesures pour combattre les transferts d'armes aux terroristes. UN ثالثاً، يتعين على أي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تتضمن تدابير لمكافحة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    La communauté internationale doit examiner en priorité la question de la prévention des transferts d'armes aux terroristes. UN يجب أن يتناول المجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، موضوع منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Ce document énumérait et analysait les instruments et résolutions existants sur la prévention des transferts d'armes aux terroristes. UN وقد حددت ورقة العمل وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    L'Iran est notoirement connu comme étant le pays le plus actif en matière de transfert d'armes aux terroristes dans notre région. UN وإيران معروفة بسمعتها السيئة بوصفها من أكثر الدول انخراطا في نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في منطقتنا.
    Leur succès serait un nouveau pas en avant pour empêcher le transfert d'armes aux terroristes et limiter les souffrances humaines causées par un tel phénomène. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    passer des mères dont les enfants meurent à cause des armes aux mères qui protègent leurs enfants grâce aux armes. Open Subtitles من أمهات فقدن أطفالهن بسبب الأسلحة إلى أمهات تحمي أطفالهن بالأسلحة
    Il faut également interdire le transfert d'armes aux gouvernements qui violent systématiquement les droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas encore ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. UN كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي.
    Donnez des armes aux techniciens, aux avocats, à tout le monde. C'est la seule façon d'avoir une chance de le tuer. Open Subtitles وزعي الأسلحة على العمال ، والمحامين وكلالموجودين،حينهافقطلدينا فرصةلقتله.
    Par ailleurs, les pays membres du PPP ont reconnu qu'en contrôlant les mouvements d'armes aux frontières, ils pouvaient empêcher les armes légères de se déverser dans les zones de conflit ou de tomber entre les mains de civils. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، سلمت دول الشراكة من أجل السلام بأن مراقبة تحركات الأسلحة على الحدود هو أحد سُبل منع تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع أو وصولها إلى أيدي المدنيين.
    Un vif intérêt a été manifesté pour la création, sous les auspices des Nations Unies, d'une commission internationale chargée d'examiner les allégations concernant les livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales. UN وقد أبدي اهتمام شديد بفكرة إنشاء لجنة دولية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لبحث الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة السابقة.
    :: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; UN :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more