Cette question se pose aussi à propos de toutes les autres catégories d'armes interdites. | UN | وتنطبق هذه المسألة كذلك على اﻷسلحة المحظورة اﻷخرى. الصواريخ المحظورة |
L'accent a été mis sur les différences d'inventaire existant en ce qui concerne les armes interdites, d'autres tâches, telles que la vérification des capacités de production, activités de recherche, etc., passant au deuxième plan. | UN | وكانت المنهجية المستخدمة في إعداد تلك القائمة تتمثل في التركيز على اﻷسلحة المحظورة التي لم يُعرف مآلها وتنحية جوانب أخرى من قبيل التحقق الكامل من قدرات اﻹنتاج وأنشطة البحوث وما إلى ذلك. |
La première priorité était accordée au bilan matières concernant les armes interdites et leurs principaux composants. | UN | وكانت اﻷولوية اﻷولى بين تلك المجالات معرفة رصيد المواد من اﻷسلحة المحظورة ومكوناتها الرئيسية. |
— Troisièmement, le système serait fondé sur des données de base vérifiées concernant les acquisitions et les activités de l'Iraq pour chaque catégorie d'armes interdites. | UN | ● ثالثا، أن النظام سيتم تصميمه بافتراض خط أساس مؤكد لما كانت العراق اقتنته وحققته في كل مجال من مجالات اﻷسلحة المحظورة. |
L'Iraq n'a jamais appliqué de politique de dissimulation d'armes interdites. | UN | إن العراق لا يتبع أي سياسة ﻹخفاء اﻷسلحة المحظورة. |
Il ne s'agit pas d'une question d'affrontement militaire mais de la prise pour cible de civils par tous les moyens disponibles, y compris des armes interdites. | UN | فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة. |
Malgré les efforts de l'Iraq et de la Commission, il est encore trop tôt pour faire rapport sur l'état complet des systèmes d'armes interdites. | UN | فرغم ما بذله العراق واللجنة من جهود، لا يزال من السابق ﻷوانه تماما اﻹفادة بتوفر حصر كامل لمنظومات اﻷسلحة المحظورة. |
La mise en oeuvre intégrale jusqu'à maintenant des obligations de fond imposées à l'Iraq en ce qui concerne les armes interdites est un fait établi. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
Les États-Unis accusent également l'Iraq de ne s'être acquitté que partiellement et en protestant de ses obligations relatives aux armes interdites. | UN | وتتهم الولايات المتحدة العراق أيضا بأن سجله في شأن تنفيذ الالتزامـــات الواجبـــة عليه في قطاع اﻷسلحة المحظورة يوضـــح إذعانـــا جزئيــا ومتذمرا لطلبات اﻷمم المتحدة. |
Dans les cas où des éléments et des installations susceptibles de permettre la fabrication ou la constitution d'armes interdites existaient ou existent encore, il faut qu'elle puisse vérifier négativement qu'il n'est pas créé de telles armes. | UN | وفي الحالات التي وجدت أو توجد فيها أصناف أو مرافق للتصنيع أو التركيب المحتمل لهذه اﻷسلحة، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تنفي، بالتحقق، أنه يجري تصنيع تلك اﻷسلحة المحظورة. |
Cela veut dire, malheureusement, que la Commission n'est pas encore en mesure de donner au Conseil de sécurité les assurances qu'il réclame concernant la liquidation des programmes de l'Iraq en matière d'armes interdites et leur éventuelle reconstitution. | UN | ولسوء الحظ، ليس باستطاعة اللجنة حتى اﻵن أن تقدم لمجلس اﻷمن التأكيدات التي يطلبها فيما يتعلق بالمصير النهائي لبرامج اﻷسلحة المحظورة التابعة للعراق واحتمال إعادة بنائها. |
La Commission a toutefois constaté qu'il y avait des lacunes importantes en ce qui concernait les déclarations iraquiennes relatives à chaque secteur d'armement et que les mesures qu'avait prises l'Iraq pour induire en erreur la Commission l'avaient empêchée de vérifier si les armes interdites avaient été détruites. | UN | وتبيﱠن للجنة ما يلي: وجود ثغرات في كل مجال لﻷسلحة؛ وأن التدابير العراقية النشطة لتضليل اللجنة كانت هي السبب في عدم تمكن اللجنة من التحقق من الكيفية التي جرى بها التصرف في اﻷسلحة المحظورة. |
Enfin, la Commission spéciale et son Président s'abstiennent, également pour des raisons politiques, d'informer le Conseil que depuis la mise en place du système de supervision en 1994, la Commission n'a relevé aucune violation de la part de l'Iraq concernant la reprise de la production des armes interdites. | UN | وأخيرا فإن اللجنة الخاصة ورئيسها يمتنعان، ﻷسباب سياسية، عن تبليغ مجلس اﻷمن بأن اللجنة الخاصة، ومنذ تأسيس نظام الرقابة عام ١٩٩٤، لم تلاحظ أية مخالفة من قبل العراق باتجاه إعادة إنتاج اﻷسلحة المحظورة. |
Pas de disposition sur les armes interdites. | UN | عدم إيراد أي حكم بشأن اﻷسلحة المحظورة. |
S’agissant des armes nucléaires, leur exclusion de la liste des armes interdites prive celles-ci de toute signification. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة النووية ، فان استبعادها من قائمة اﻷسلحة المحظورة يجعل القائمة لا معنى لها . |
En particulier, la référence aux armes interdites semble avoir disparue. | UN | وخصوصا فان الاشارة الى اﻷسلحة المحظورة يبدو أنها قد تلاشت . |
À l’article 5 quater, il appuie la variante 2, et regrette que les armes nucléaires et les mines terrestres aient été exclues de la liste des armes interdites. | UN | وفي المادة ٥ رابعا ، فانه يحبذ الخيار ٢ ويأسف لاستبعاد اﻷسلحة النووية واﻷلغام اﻷرضية من قائمة اﻷسلحة المحظورة . |
Une fois que cette documentation aura été mise à sa disposition, elle permettra très certainement de régler certaines questions vitales telles que les quantités d'armes interdites, les articles ou matières produits ou acquis et leur destination. | UN | وعندما تتاح هذه الوثائق، سوف توفر أوثق الطرق وأسرعها لتوضيح مسائل حيوية مثل كميات اﻷسلحة المحظورة واﻷصناف أو المواد المنتجة أو المشتراة والتصرف فيها. |
Condamnant les agressions continuelles perpétrées par Israël contre les villes et villages libanais, en utilisant des armes interdites contre des civils désarmés et des enfants, | UN | وإذ يدين الاعتداءات اﻹسرائيلية المستمرة على المدن والقرى اللبنانية، والتي تستعمل فيها اﻷسلحة المحظورة ضد المدنيين العُزل واﻷطفال، |
Il devra aussi impérativement procéder à l'enlèvement de toutes les armes dangereuses et de tous les résidus dangereux, réparer tout dommage découlant de l'emploi de ces armes et atténuer, dans la mesure du possible, tous les effets négatifs de ces armes interdites. | UN | وكذلك ستكون هذه الدولة ملزمة صراحة بإزالة كافة اﻷسلحة والبقايا الخطيرة وإصلاح كافة اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷسلحة وتخفيف كافة اﻵثار السلبية لهذه اﻷسلحة المحظورة إلى أقصى حد ممكن. |