"'arrêt immédiat" - Translation from French to Arabic

    • الوقف الفوري
        
    • بوقف فوري
        
    • بالكف فورا
        
    • اﻹنهاء الفوري
        
    • والإنهاء الفوري
        
    • والوقف الفوري
        
    • بوقفها
        
    A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء.
    Nous appelons à l'arrêt immédiat par Israël des activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. UN بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Je fais appel à votre intervention personnelle auprès des membres du Conseil de sécurité et des dirigeants des parties concernées pour exiger l'arrêt immédiat de la violence et le rétablissement de la stabilité à Gaza. UN وأود أن التمس تدخلكم الشخصي لدى أعضاء مجلس الأمن ولدى زعماء الأطراف المعنية للمطالبة بوقف فوري للعنف، وبأن يعملوا على إعادة الاستقرار إلى غزة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    La République fédérale de Yougoslavie attend du Conseil de sécurité qu'il exige, en tant que seul moyen d'éliminer ces crimes, l'arrêt immédiat de l'agression. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يطلب مجلس اﻷمن اﻹنهاء الفوري للعدوان باعتباره الوسيلة الوحيدة للقضاء على هذه الجرائم.
    Nous lançons également un appel pour le démantèlement complet, l'arrêt immédiat de toutes les activités illégales d'implantation de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé. UN كما نطالب بالتفكيك الكامل للمستوطنات والإنهاء الفوري لكل أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينيّة المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    — Exiger la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité de l'ONU et solliciter l'arrêt immédiat des actions militaires de l'OTAN; UN - طلب عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن والوقف الفوري للأعمال العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال الأطلسي؛
    Il a également rappelé que le Secrétaire général avait demandé l'arrêt immédiat de la violence et des violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوات الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cuba réclame l'arrêt immédiat des bombardements de l'OTAN, qui continuent de faire de nouvelles victimes. UN تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح.
    Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. UN وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين.
    L'orateur appelle donc à un arrêt immédiat de la répression dont sont victimes les Sahraouis ainsi qu'à la fin du blocus matériel du Sahara occidental et, en dernier ressort, de son occupation. UN ولذلك فإنه يدعو إلى الوقف الفوري لقمع الصحراويين، وإنهاء الحصار الفعلي للصحراء الغربية، وفي النهاية، احتلاله.
    Tous ces moyens devraient conduire à l'arrêt immédiat des plans de construction pour Djabal Abou Ghounaym et toutes les autres activités d'implantation de colonies. UN كل ذلك يجب أن يقود إلى الوقف الفوري للبناء في مستعمرة جبل أبو غنيم وكافة النشاطات الاستيطانية اﻷخــرى.
    Nous sommes résolument pour l'arrêt immédiat des travaux de construction de nouvelles colonies à Jérusalem-Est, qui sont à l'origine du regain de tension dans la région. UN ونحن نؤيد تأييدا حاسما الوقف الفوري لبناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية تؤدي إلى تزايد التوتر في المنطقة.
    Le Pakistan appelle à l'arrêt immédiat de toutes les frappes de drones, qui ont une incidence dévastatrice sur les individus, les familles et les communautés. UN وأشار إلى أن باكستان تدعو إلى الوقف الفوري لجميع هجمات الطائرات بلا طيار، التي لها أثر مدمر على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية.
    1. Un arrêt immédiat des massacres et de la violence contre les civils et la préservation de l'unité et du territoire et du peuple syrien; UN أولاً: الوقف الفوري للقتل والعنف ضد المدنيين والحفاظ على وحدة سورية الشقيقة أرضاً وشعباً.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU se doit d'examiner l'évolution de la situation et d'exiger l'arrêt immédiat des actions de force de l'OTAN. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الحالة التي نشأت عن ذلك العمل وأن يطلب الوقف الفوري لأعمال منظمة حلف شمال الأطلسي التي تشمل استخدام القوة.
    Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a exigé l'arrêt immédiat des violations et fait observer qu'il était inacceptable que des manifestants soient tués et maltraités, y compris dans les hôpitaux, et que le personnel soignant et les journalistes soient pris pour cibles. UN وطالب المقرّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بوقف فوري لهذه انتهاكات وأشار إلى أن قتل المتظاهرين وإساءة معاملتهم، بمن فيهم هؤلاء الذين أُدخلوا إلى المستشفيات، واستهداف الموظفين الطبيين والصحفيين هي أفعال غير مقبولة.
    Elle a considéré comme illégales les tentatives en vue d'installer où que ce soit dans Varosha des personnes autres que les habitants de la localité et a demandé l'arrêt immédiat de ces activités. UN واعتبرت المحاولات الرامية إلى استيطان أي جزء من فاروشا من قبل أشخاص غير سكانها عملا غير شرعي. وطالبت بالكف فورا عن هذه اﻷنشطة.
    3) Demander l'arrêt immédiat de la propagande incitant à la haine raciale à l'égard des Érythréens et inviter le Gouvernement éthiopien à faire des déclarations publiques pour appeler au calme et au respect des Érythréens résidant en Éthiopie et des Éthiopiens d'origine érythréenne; UN )٣( يدعو إلى اﻹنهاء الفوري للدعاية الرامية إلى التحريض على الكراهية العنصرية ضد اﻹريتريين ويدعو الحكومة اﻹثيوبية إلى أن تصدر، بدلا من ذلك، بيانات علنية تدعو إلى الرزانة واحترام اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا والمواطنين اﻹثيوبيين اﻹريتريين اﻷصل؛
    Nous lançons également un appel pour le démantèlement complet, l'arrêt immédiat de toutes les activités illégales d'implantation de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé. UN كما نطالب بالتفكيك الكامل للمستوطنات والإنهاء الفوري لكل أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينيّة المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    3. Engage instamment le Gouvernement de la République arabe syrienne à s'acquitter de sa responsabilité de protéger sa population, à mettre immédiatement fin à toutes les violations des droits de l'homme, à cesser toute attaque contre les civils et à s'acquitter entièrement des obligations que lui impose le droit international des droits de l'homme, et l'exhorte à l'arrêt immédiat de toute violence dans le pays; UN 3- يحث حكومة الجمهورية العربية السورية على الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية شعبها والوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، ووضع حد للهجمات التي تستهدف المدنيين، والامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويدعو إلى الإنهاء الفوري لجميع أشكال العنف في البلد؛
    Le Gouvernement libanais a continué également de protester en exigeant l'arrêt immédiat des violations de l'espace aérien. UN وواصلت الحكومة اللبنانية أيضا احتجاجها على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more