"'arrestation et de détention" - Translation from French to Arabic

    • الاعتقال والاحتجاز
        
    • اعتقال واحتجاز
        
    • القبض والاحتجاز
        
    • القبض عليه واعتقاله
        
    • للاعتقال والاحتجاز
        
    • بالتوقيف والاحتجاز
        
    • الاعتقالات والاحتجازات
        
    Les procédures d'arrestation et de détention préventive sont la plupart du temps abusives. UN وإجراءات الاعتقال والاحتجاز الوقائي لا تخلو، في أكثر اﻷحوال، من سوء المعاملة.
    Elle s'est référée à la censure de l'Internet et au cas des journalistes exposés au risque d'arrestation et de détention arbitraires. UN وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations d'arrestation et de détention arbitraires, et que les responsables éventuels soient traduits en justice. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من إجراء تحقيقات مسهبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة بشأن جميع المزاعم المتعلقة بحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وأن تتم إحالة من يحتمل مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Deux missions de contrôle effectuées récemment ont mis en évidence des cas d'arrestation et de détention arbitraires, de disparitions, de tortures, de traitements cruels et inhabituels et d'exécutions sommaires. UN وقد بينت بعثتان للرصد، سبق إيفادهما مؤخرا، أن هناك حالات اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي، وحالات اختفاء وتعذيب ومعاملة قاسية أو غير عادية وإعدام بمحاكمة مقتضبة.
    Les procédures d'arrestation et de détention sont également à l'étude. UN كما يجري استعراض إجراءات إلقاء القبض والاحتجاز.
    C'est ainsi que les victimes d'arrestation et de détention arbitraires sont indemnisées par les tribunaux du monde entier. UN فضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين تعوضهم المحاكم بهذا الشكل في جميع أنحاء العالم.
    i) Immunité d'arrestation et de détention; UN `1 ' الحصانة من الاعتقال والاحتجاز الشخصيين؛
    Pourtant, le personnel des services de sécurité nationale a continué d'exercer ses pouvoirs arbitraires d'arrestation et de détention. UN ورغم ذلك، ما زال أفـراد الأمن الوطني يمارسـون سلطات تعسفيـة تشمـل الاعتقال والاحتجاز.
    Les personnes qui ont fait l'objet de mesures d'arrestation et de détention arbitraires devraient bénéficier d'un recours judiciaire approprié, et obtenir notamment une indemnisation. UN وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض.
    Jusqu'à 15 % des affaires d'arrestation et de détention arbitraire ont pu être réglées par intervention directe UN وتم عن طريق التدخل المباشر تسوية 15 حالة أخرى من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين
    L'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda cherche à encourager le respect des procédures légales régissant les conditions d'arrestation et de détention. UN وتسعى عملية الأمم المتحدة الميدانية إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تحكم الاعتقال والاحتجاز.
    Conditions d'arrestation et de détention, et accès à un conseil UN ظروف الاعتقال والاحتجاز والحصول على خدمات التمثيل القانوني
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que le nombre de cas d'arrestation et de détention arbitraires sans respect des formes légales qui lui ont été signalés en 1994 est beaucoup plus élevé que celui qui est mentionné dans le présent rapport. Il en parlera plus en détail dans son rapport à la Commission des droits de l'homme. UN ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    50. Le Représentant spécial a été informé de l'évolution d'une autre question particulièrement préoccupante, à savoir les cas d'arrestation et de détention illégales mettant en cause l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 50- تلقى الممثل الخاص معلومات مستكملة عن مسألة أخرى من المسائل التي تثير قلقاً بالغاً ألا وهي مسألة الاعتقال والاحتجاز بصفة غير قانونية التي لها وقع على استقلال السلطة القضائية.
    Il pense notamment aux règlements applicables aux procédures d'arrestation et de détention dans les situations d'urgence, et à ceux qui gouvernent les autopsies et les enquêtes faites après un décès survenu pendant la garde à vue ou dû à l'action des forces de sécurité dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أنظمة الطوارئ التي تنطبق على إجراءات الاعتقال والاحتجاز وعلى التحقيقات اللاحقة للوفاة عندما تحدث الوفاة إبان الاحتجاز أو كنتيجة ﻹجراءات رسمية تتخذها قوات اﻷمن.
    80. Le Groupe demeure préoccupé par le nombre important des cas signalés d'arrestation et de détention de défenseurs des droits de l'homme. UN 80- لا يزال ارتفاع عدد حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان، حسب ما تفيد التقارير، مدعاة قلق للفريق العامل.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour raccourcir la période de garde à vue, qui est actuellement de 72 heures, et éviter les périodes prolongées d'état d'arrestation et de détention provisoire; UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل تقصير مدة ال72 ساعة للاحتجاز السابق على المحاكمة المعمول بها حالياً، وتفادي تطاول أمد الاعتقال والاحتجاز قبل المحاكمة؛
    Pendant la période considérée, la MINUAD a recensé sept cas d'arrestation et de détention arbitraires, dont huit victimes avaient fait l'objet (contre six cas et le même nombre de victimes, pendant la période précédente). UN 45 - وسجلت العملية المختلطة 7 حوادث اعتقال واحتجاز التعسفيين شملت 8 ضحايا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مقارنة بـ 6 حوادث شملت 8 ضحايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En Guinée équatoriale, pendant le processus électoral, il y a eu des allégations d'arrestation et de détention arbitraire de membres de l'opposition, ainsi que des menaces contre la liberté d'expression et d'association. UN وفي غينيا الاستوائية، ترددت مزاعم عن حدوث عمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين لأعضاء من المعارضة، وتهديدات أثناء العملية الانتخابية ضد التمتع بحرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Les procédures d'arrestation et de détention ont également été examinées. UN كذلك جرى استعراض إجراءات القبض والاحتجاز.
    Les arguments de l'auteur à cet égard consistent en des allégations générales faisant état du risque d'arrestation et de détention arbitraires, susceptibles de conduire finalement à sa mort, mais ne visent aucune circonstance particulière donnant à penser que sa vie serait en danger. UN ذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر القبض عليه واعتقاله بطريقة تعسفية، يمكن أن تؤدي إلى موته في النهاية، ولكنها لا تشير إلى أي ظروف معينة تبين أن حياته ستكون في خطر.
    Toutes les personnes suspectées d'opposition au régime ou de complot contre le régime font l'objet d'arrestation et de détention arbitraires, sans considération de leur appartenance politique, ethnique ou religieuse. UN وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    41. Les défenseurs des droits de l'homme sont toujours en butte au harcèlement et aux menaces d'arrestation et de détention arbitraires. UN 41- ولا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقات وللتهديد بالتوقيف والاحتجاز تعسفاً.
    Plusieurs cas supplémentaires d'arrestation et de détention de manifestants et d'activistes locaux par le Service national du renseignement et de la sécurité ont été signalés. UN وتم الإبلاغ منذئذ عن المزيد من الاعتقالات والاحتجازات للقائمين بالحملة والناشطين الاجتماعيين من جانب ذلك الجهاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more