L'Italie a appelé l'attention sur des informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par la police dans le cadre d'arrestations et de détentions. | UN | وأشارت إيطاليا إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات الشرطة لحقوق الإنسان أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز. |
Les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Des journalistes ont également été victimes d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | كما خضع الصحفيون إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفي. |
Des cas d'arrestations et de détentions de parents accompagnés de jeunes enfants et de bébés ont été également confirmés par la Mission. | UN | وتأكدت البعثة كذلك من حصول حالات من اعتقال واحتجاز ﻵباء يرافقهم فتيان وأطفال. |
Dans certains cas, ces expulsions ont été précédées d'arrestations et de détentions au motif de violations des lois nationales sur l'immigration. | UN | وسبقت بعض عمليات الطرد حملات اعتقال واحتجاز بدعوى حدوث انتهاكات للقوانين الوطنية للهجرة. |
Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
Un projet de loi actuellement à l'étude devant une commission parlementaire doit fixer le régime de la rémunération des victimes d'arrestations et de détentions illégales. | UN | وتقوم حالياً لجنة برلمانية بدراسة مشروع قانون ينص على تعويض ضحايا الاعتقال والاحتجاز غير المشروعين. |
Les agents humanitaires sont de plus en plus souvent la cible d'arrestations et de détentions par des groupes armés. | UN | وأضحى العاملون في مجال تقديم المعونة أكثر فأكثر هدفا لعمليات الاعتقال والاحتجاز على أيدي الجماعات المسلحة. |
On déplore de nombreux cas d'arrestations et de détentions arbitraires sans que les services de police ne soient tenus de rendre des comptes. | UN | ولم يخضع أفراد الشرطة للمساءلة في العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Le nombre supérieur de produits exécutés s'explique par un nombre extrêmement élevé d'arrestations et de détentions arbitraires, en particulier à Kinshasa, au Bas-Congo et dans les Kivus. | UN | الرعاية الصحية من أجل تفقّد أحوال المعتقلين يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد مفرط في عدد عمليات الاعتقال والاحتجاز العشوائية، ولا سيما في كينشاسا والكونغو السفلى، |
B. Allégations d'arrestations et de détentions arbitraires | UN | " باء - الادعاءات بشأن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
L'Éthiopie a soumis ses rapports périodiques au titre de diverses Conventions internationales et a adopté des mesures concrètes concernant la liberté de religion, la liberté d'expression, la liberté d'être à l'abri d'arrestations et de détentions arbitraires et la liberté d'association au sein de la société civile. | UN | وقدمت إثيوبيا تقاريرها الدورية بموجب الاتفاقيات الدولية المختلفة، واتخذت خطوات ملموسة فيما يتعلق بحرية الدين وحرية التعبير والحرية من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتشارك مع المجتمعات المدنية. |
Les affrontements récents, ainsi que la campagne d'arrestations et de détentions généralisées et le déploiement des forces d'occupation à Jérusalem-Est, se sont aussi accompagnés de réflexions de plus en plus racistes et provocatrices à l'adresse de la population palestinienne autochtone de la ville. | UN | وقد تخلل الاشتباكات الأخيرة وحملة الاعتقال والاحتجاز الواسعة النطاق وانتشار قوات الاحتلال في القدس الشرقية، ترديد شعارات عنصرية واستفزازية متزايدة ضد سكان المدينة الفلسطينيين الأصليين. |
Les défenseurs des droits de l'homme ont désormais plus de difficultés à avoir accès aux dossiers dans les cas d'arrestations et de détentions arbitraires, et ils ont donc plus de mal à surveiller les pratiques des États. | UN | والآن يجد المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في الوصول إلى المعلومات في حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، الأمر الذي يزيد من صعوبة رصد ممارسات الدولة. |
33. Le Service national de renseignement et de sécurité n'est pas le seul service gouvernemental que l'on rend responsable d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 33- وجهاز الاستخبارات والأمن هو ليس السلطة الحكومية الوحيدة المسؤولة عن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Le Comité s'est également dit préoccupé par les allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires, de détention au secret, de tortures et de mauvais traitements, d'extorsion d'aveux sous la torture et d'usage excessif de la force. | UN | وأبدت اللجنة أيضا قلقها إزاء حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي، والاحتجاز في أماكن سرية، والتعذيب، والمعاملة السيئة، وانتزاع الاعترافات تحت وطأة التعذيب، والاستخدام المفرط للقوة. |
Les incidents enregistrés par la MINUAD ont essentiellement trait à des cas d'arrestations et de détentions arbitraires, de violence sexuelle et sexiste et de violations du droit à l'intégrité physique. | UN | واشتملت بصفة رئيسية الحوادث التي سجلتها العملية المختلطة على الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والعنف الجنسي والجنساني، وانتهاكات الحق في السلامة الجسدية. |
La MINUAD a recensé 65 victimes d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 44 - وبلغ عدد ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفيين الذي سجلته العملية 65 ضحية. |
L'armée israélienne a continué de mener des raids sur des villes palestiniennes, souvent accompagnés d'arrestations et de détentions de Palestiniens. | UN | وواصل الجيش الإسرائيلي شن غارات على المدن الفلسطينية، كانت مصحوبة عادة بعمليات اعتقال واحتجاز للفلسطينيين. |
Des informations ont fait état de meurtres; de disparitions forcées; de cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; d'arrestations et de détentions arbitraires; d'enlèvements; et d'une augmentation de la violence sexuelle, qui seraient le fait de nombreuses parties au conflit. | UN | وهي شواغل تتعلق بورود تقارير تفيد بضلوع كثير من أطراف النـزاع في عمليات قتل، وحالات اختفاء قسري، وتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وحوادث اختطاف فضلا عن حوادث عنف جنسي متزايدة. |
Par le passé, les spécialistes des droits de l'homme de l'ONUB se sont à plusieurs reprises vu refuser l'accès à des positions militaires où ils souhaitaient se rendre pour vérifier le bien-fondé d'allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | وفي مرات عديدة في الماضي، منع موظفو حقوق الإنسان التابعون للعملية من دخول المواقع العسكرية للتحقق من التقارير الواردة عن وقوع أعمال اعتقال واحتجاز عشوائية. |
La situation des droits de l'homme reste précaire dans le nord du pays, caractérisée notamment par des atteintes au droit à la vie, des disparitions forcées, des cas de torture, d'arrestations et de détentions arbitraires, et des atteintes au droit à la propriété. | UN | ولا تزال حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في شمال البلد، إذ تتسم بانتهاكات الحق في الحياة، وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والاعتقال والاحتجاز التعسفي، والمس بحق التملك. |