"'arriéré d" - Translation from French to Arabic

    • القضايا المتأخرة
        
    • القضايا المتراكمة
        
    • أدى تراكم
        
    • الكم المتراكم من
        
    L'arriéré d'affaires de l'ancien système signifie que le travail des greffes doublera en 2009. UN وتمثل القضايا المتأخرة من النظام القديم مضاعفة لعدد القضايا بالنسبة لأقلام محكمة المنازعات لعام 2009.
    Le Gouvernement a récemment approuvé la nomination de deux juges supplémentaires à la Cour suprême à titre de mesure provisoire visant à résorber l'arriéré d'affaires en attente de jugement par cette dernière et par la cour d'appel criminelle. UN وكذلك أقرت الحكومة مؤخراً تعيين قاضيين إضافيين في محكمة الاستئنافات الأخيرة كتدبير مؤقت لمعالجة القضايا المتأخرة في هذه المحكمة وفي محكمة الاستئناف الجنائي.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وإنجاز القضايا المتأخرة المعروضة عليه.
    Ceci pose particulièrement problème pour l'arriéré d'affaires que le Bureau de la gestion des ressources humaines a hérité des comités partiaires de discipline. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على القضايا المتراكمة التي تم تحويلها من اللجان التأديبية المشتركة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    c) L'arriéré d'informations et les problèmes liés à la conception d'un ensemble d'interrogations ont empêché le FNUAP d'établir des rapports actualisés ou précis, tant pour la gestion interne que pour les organismes de financement et les donateurs; UN (ج) أدى تراكم المعلومات، والمشاكل الملازمة لتصميم مجموعة استجواب، إلى منع صندوق الأمم المتحدة للسكان من إصدار تقارير في حينها أو دقيقة، لأغراض الإدارة الداخلية وهيئات التمويل والجهات المانحة على حد سواء؛
    Afin d'éviter que l'arriéré d'affaires ne vienne engorger le nouveau système, l'Assemblée générale a nommé trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, qu'il a dotés du personnel juridique nécessaire pour les assister. II. Bilan du nouveau système formel de justice UN ولكي لا يصيب هذا الكم المتراكم من القضايا النظام الجديد بحالة من الارتباك، عيّنت الجمعية العامة ثلاثة قضاة مخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، إضافة إلى موظفين قضائيين يقدمون إليهم الدعم.
    36. Rappelle le paragraphe 57 de sa résolution 62/228 et, dans ce contexte, prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour résorber l'arriéré d'affaires existant; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    Les membres se souviendront que j'avais informé l'Assemblée l'an dernier que, grâce à un effort prodigieux, nous avions résorbé l'arriéré d'affaires qui s'était accumulé au fil des ans. J'ai le plaisir d'indiquer qu'il n'y a pas de nouvel arriéré. UN ومن الجدير بالذكر أنني أبلغت الجمعية في العام الماضي أنه، بفضل الجهد الجبار الذي بذلناه، أنجزنا القضايا المتأخرة التي تراكمت على مر السنين، ويسرني أن أبلغكم أنه لا توجد الآن قضايا متأخرة.
    Nous remercions donc la Cour pour les diverses innovations procédurales et initiatives qu'elle a adoptées pour être plus efficace et pour résorber l'arriéré d'affaires inscrites au rôle. UN لذلك نشكر المحكمة على مختلف الإجراءات والمبادرات الابتكارية التي اعتمدتها لتكون أكثر كفاءة وللانتهاء من القضايا المتأخرة لديها.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وتصفية القضايا المتأخرة المعروضة عليه.
    Septièmement, la proposition du Secrétaire général d'ouvrir des crédits supplémentaires pour permettre au Tribunal administratif de résorber l'arriéré d'affaires avant d'entamer la transition vers le nouveau système mérite d'être appuyée. UN وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد.
    La Cinquième Commission devra également convenir, à la session en cours, de mesures de transition visant à résorber avec compétence et diligence l'arriéré d'affaires du système actuel. UN وتلزم أيضا موافقة اللجنة الخامسة في هذه الدورة على اتخاذ تدابير انتقالية لبت القضايا المتأخرة في النظام القائم بشكل مهني وعاجل.
    Il n'est pas réaliste de penser que l'arriéré d'affaires en suspens sera résorbé avant l'entrée en vigueur du nouveau système. UN 92 - ومن غير الواقعي توقع الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل بداية عمل النظام الجديد.
    31. Demande de même instamment au Secrétaire général de continuer de veiller à respecter les délais de la procédure de recours et de résorber l'arriéré d'affaires à tous les stades ; UN 31 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة الجهود المطلوبة للالتزام بالمواعيد المحددة لإجراءات الاستئناف والانتهاء من القضايا المتأخرة حاليا في جميع المراحل؛
    36. Rappelle le paragraphe 57 de sa résolution 62/228 et, dans ce contexte, prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour résorber l'arriéré d'affaires existant ; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    31. Demande instamment aussi au Secrétaire général de continuer de veiller à respecter les délais de la procédure de recours et de résorber l'arriéré d'affaires à tous les stades; Autres rapports UN 31 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة الجهود المطلوبة للالتزام بالمواعيد المحددة لإجراءات الاستئناف والانتهاء من القضايا المتأخرة حاليا في جميع المراحل؛
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'affaires disciplinaires, il faut faire le nécessaire pour éviter que le nouveau système d'administration de la justice ne soit immédiatement submergé par l'arriéré d'affaires de l'ancien système. UN ونظراً لزيادة عدد القضايا التأديبية، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا تؤدي القضايا المتراكمة من النظام القديم إلى إثقال كاهل النظام الجديد في البداية.
    Il est nécessaire d'élaborer et d'appliquer une stratégie pour résorber l'arriéré d'affaires portant sur des biens fonciers. UN 75 - يتعين الاتفاق على استراتيجية لتناول القضايا المتراكمة المتعلقة بالملكية وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Elle a tout de même réussi à diminuer d'environ 20 % son arriéré d'enquêtes en souffrance depuis plus de 12 mois. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الشعبة عدد القضايا المتراكمة لديها للتحقيق فيها والتي تنتظر البت فيها منذ أكثر من اثني عشر شهراً بما يناهز 20 في المائة.
    c) L'arriéré d'informations et les problèmes liés à la conception d'un ensemble d'interrogations ont empêché le FNUAP d'établir des rapports actualisés ou précis, tant pour la gestion interne que pour les organismes de financement et les donateurs; UN (ج) أدى تراكم المعلومات، والمشاكل الملازمة لتصميم مجموعة استجواب، إلى منع صندوق الأمم المتحدة للسكان من إصدار تقارير في حينها أو دقيقة، لأغراض الإدارة الداخلية وهيئات التمويل والجهات المانحة على حد سواء؛
    D. Politique concernant l'arriéré d'archivage 38 - 45 10 UN دال - سياسة التعامل مع الكم المتراكم من الوثائق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more