Il convient de préciser qu'ils donnent la liste des fabricants de ces articles dans les pays en développement. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن صانعي هذه المواد في البلدان النامية قد أدرجوا في هذه القوائم المبوبة. |
Les délégations peuvent toutefois être assurées que toutes les pratiques susceptibles d'améliorer les projets d'articles dans leur forme définitive seront prises en considération. | UN | ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي. |
Néanmoins, il est commode d’analyser le libellé et l’emplacement de ces articles dans le cadre de l’examen de la deuxième partie. | UN | غير أنه من المناسب النظر في صياغة وترتيب هذه المواد في سياق استعراض الباب الثاني. |
2. Le chapitre II traite de l’attribution aux fins de droit de la responsabilité des États, d’où les mots «Aux fins des présents articles» dans l’article 5. | UN | ٢ - يعالج الفصل الثاني نسبة التصرفات ﻷغراض قانون مسؤولية الدول. من هنا عبارة " ﻷغراض هذه المواد " في المادة ٥. |
Si c'est à juste titre que le Rapporteur spécial a replacé le projet d'articles dans le contexte de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il n'est sans doute pas toujours opportun de renvoyer au texte de tel ou tel article de la Convention. | UN | وقد أدرج المقرر الخاص مصيبا مشاريع المواد ضمن سياق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولكن الإحالة النصّيّة إلى مواد بعينها من مواد الاتفاقية قد لا تكون مناسبة على الدوام. |
Il est à cet égard plus important de préserver l'autorité des articles dans la pratique que de les codifier sous la forme d'une convention qui risque de n'être pas universellement acceptée. | UN | بل إن الحفاظ على سلطة المواد في الممارسة أهم بكثير من تدوينها في اتفاقية قد لا تحقق العالمية. |
La Cour internationale de Justice et de nombreux autres juridictions internationales et tribunaux arbitraux ont tous invoqué les articles dans leurs décisions. | UN | وأضاف إن محكمة العدل الدولية وكثيرا من المحاكم الدولية بأنواعها وهيئات التحكيم قد أشارت جميعها إلى المواد في قراراتها. |
Le Koweït attendait également avec intérêt d'utiliser le projet d'articles dans le cadre de ses efforts visant à parvenir à des accords mutuels avec les États voisins. | UN | وتتطلع أيضا إلى الاستفادة من مشاريع المواد في جهودها الرامية إلى التفاهم مع الدول المجاورة. |
Il conviendrait donc, pour les considérations qui précèdent, de maintenir le projet d'articles dans sa forme actuelle. | UN | والإبقاء على مشاريع المواد في شكلها الحالي يستوفي هذه الأغراض. |
Certains sont favorables à l'adoption d'une convention, d'autres se contenteraient d'adopter les articles dans une résolution de l'Assemblée générale. | UN | وتتراوح هذه الآراء بين مؤيد لإبرام اتفاقية ومُحبّذ للاكتفاء بمجرد اعتماد المواد في قرار للجمعية العامة. |
Des délégations ont aussi fait valoir qu'il serait prématuré de considérer les articles dans leur ensemble comme l'expression de règles coutumières internationales établies. | UN | ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ. |
La Commission a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note des projets d'articles dans une résolution, à laquelle ces articles seraient annexés. | UN | وقد أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علماً بمشروع المواد في قرار، يظهر فيه مشروع المواد كمرفق. |
Trois ans plus tard, à sa cinquante-neuvième session en 2004, l'Assemblée a ajourné l'examen du projet d'articles dans sa forme finale jusqu'à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale en 2007. | UN | وبعد ذلك بثلاثة أعوام، أرجأت الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين المعقودة في عام 2004 مواصلة النظر في الصيغة النهائية لمشروع المواد في الجمعية العامة إلى الدورة الثانية والستين في عام 2007. |
Il avait noté que certains représentants gouvernementaux avaient indiqué qu'ils pourraient adopter ces articles dans leur version actuelle et d'autres qu'ils étaient disposés à présenter des propositions concrètes à leur sujet, en temps opportun. | UN | ولاحظ قيام بعض الممثلين الحكوميين بالإعراب عن رأي مفاده إمكان اعتماد تلك المواد بصيغتها الحالية. وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
La notion de dommage devait être traitée dans la deuxième partie du projet d'articles dans divers contextes, comme celui de l'indemnisation par exemple, auquel elle se rattachait indéniablement. | UN | ورأى أنه يجب تناول هذا المفهوم في الجزء الثاني من مشروع المواد في سياقات شتى منها، مثلا، التعويض، الذي يرتبط به بالتأكيد. |
Il était en effet à craindre que la controverse purement académique autour de la distinction des deux catégories de faits illicites sur la base de cette terminologie empêche de progresser dans l'examen du projet d'articles dans son ensemble. | UN | وقد أبدى البعض قلقه من أن تحول الخلافات المفتقرة إلى أية أهمية عملية، والمحيطة بالتمييز بين فئتي اﻷفعال غير المشروعة على أساس هذا الاصطلاح، دون تقدم في دراسة مشروع المواد في مجموعه. |
le Comité invite l'Etat partie à réexaminer ces réserves et déclarations en vue de les retirer, pour assurer des progrès dans la mise en oeuvre des droits garantis par ces articles, dans le contexte de l'article 40 du Pacte. | UN | تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في هذه التحفظات والبلاغات بقصد سحبها، وذلك لضمان التقدم في تنفيذ الحقوق المتضمنة بتلك المواد في سياق المادة ٠٤ من العهد. |
En effet, il est à craindre que la controverse, dénuée de tout intérêt pratique, suscitée autour de la distinction des deux catégories de faits illicites sur la base de cette terminologie empêche de progresser dans l'examen du projet d'articles dans son ensemble. | UN | وقال إنه يُخشى، في الواقع، أن تحول الخلافات، المفتقرة إلى أية أهمية عملية، والناشئة بشأن التمييز بين فئتي اﻷفعال غير المشروعة على أساس هذا الاصطلاح، دون تقدم دراسة مشروع المواد في مجموعه. |
II. INFORMATIONS SE RAPPORTANT A CHACUN DES articles dans LE CONTEXTE ACTUEL 5 - 23 | UN | ثانيا- معلومات عن كل مادة من المواد في السياق المحلي ٥ - ٣٢ ٣ |
Mme Spinaru se dit curieuse de savoir comment la CDI reliera le sujet des aquifères avec celui des autres ressources naturelles, comme le gaz et le pétrole. L'incorporation des projets d'articles dans une convention serait la seule façon d'atteindre les objectifs visés par le Rapporteur spécial. | UN | وأعربت عن تطلعها لأن تعرف كيفية أسلوب اللجنة في الربط بين موضوع الطبقات المائية وبين موضوع الموارد الطبيعية ومن ذلك مثلاً المواد الأوَّلية والغاز والنفط باعتبار أن إدراج مشاريع المواد ضمن اتفاقية سيكون هو السبيل الوحيد لتحقيق الغايات التي يتوخاها المقرر الخاص. |
Les articles 14 et 15, qui traitent respectivement de l'effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité et sur l'impossibilité pour un État agresseur de tirer avantage de son agression, donnent des indications concrètes aux États et placent l'ensemble du projet d'articles dans le cadre du droit des Nations Unies. | UN | أما مشروعا المادتين 14 و 15 اللذان يتناولان، على التوالي، أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة ومنع استفادة الدولة المعتدية، فرأت أنهما يقدمان إرشادا عمليا للدول، بوضعهما المجموعة الكاملة من مشاريع المواد ضمن إطار الأمم المتحدة. |