Elle demande comment l'État partie compte s'y prendre pour empêcher la détention arbitraire de demandeurs d'asile et de réfugiés au titre de la nouvelle loi. | UN | وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد. |
De nombreux pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique, dont des pays en développement, accueillent des nombres considérables de demandeurs d'asile et de réfugiés. | UN | فكثير من الدول الأعضاء في المؤتمر، ومنها بلدان نامية، يستضيف أعدادا كبيرة من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Il est cependant impératif de veiller à ce que la lutte contre le terrorisme ne porte pas atteinte aux droits de ceux qui remplissent les conditions voulues pour prétendre au statut de demandeurs d'asile et de réfugiés. | UN | ومع ذلك من الضروري ضمان عدم مساس جهود مكافحة الإرهاب بحقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين الحقيقيين. |
La situation d'un certain nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés est également préoccupante. | UN | كما تشكل حالة عدد من ملتمسي اللجوء واللاجئين مصدر قلق للجنة. |
71. Parmi les garanties minimales de procédure devrait figurer l'examen de la demande par une autorité compétente pleinement qualifiée dans les affaires d'asile et de réfugiés. | UN | 71- ومن الضمانات الإجرائية الدنيا أن تنظر في طلب اللجوء سلطة مختصة ومؤهلة تأهيلاً كاملاً في المسائل ذات الصلة باللجوء واللاجئين. |
La situation d'un certain nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés est également préoccupante. | UN | كما تشكل حالة عدد من ملتمسي اللجوء واللاجئين مصدر قلق للجنة. |
Le nombre croissant de cas d'enlèvement de demandeurs d'asile et de réfugiés dans les pays d'asile constitue une tendance particulièrement inquiétante. | UN | واتخذ ارتفاع عدد حالات اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين في بلدان اللجوء منحى مثيراً للقلق. |
Le Haut Commissariat s'est félicité de l'importance considérable attachée à ce sommet pour lutter contre les manifestations de xénophobie et de racisme, y compris l'incidence élevée des attaques contre les centres d'accueil de demandeurs d'asile et de réfugiés. | UN | ورحبت المفوضية باﻷهمية الكبيرة التي أوليت في هذه القمة للتصدي لمظاهر كره اﻷجانب والعنصرية، بما في ذلك تكاثر الهجمات على مراكز استقبال ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
On évalue à 2 000 le nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés, dont beaucoup prennent contact avec le HCR ou ses partenaires opérationnels lorsqu'ils se trouvent dans le besoin. | UN | ويقدر أن مجموع عدد ملتمسي اللجوء واللاجئين سيبلغ ٠٠٠ ٢ شخص، ويتجه الكثير منهم إلى المفوضية أو إلى شركائها التنفيذيين في أوقات الحاجة. |
Les flux de migrants, de chercheurs d'asile et de réfugiés vers certains pays d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Océanie n'ont pas cessé depuis 1989. | UN | وقد استمرت منذ عام ١٩٨٩ تدفقات المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين الى بلدان منتقاة في أوروبا وامريكا الشمالية واﻷوقيانسيا. |
180. Les enfants de demandeurs d'asile et de réfugiés fréquentent habituellement les écoles locales. | UN | 180- ويلتحق عادة أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين بالمدارس المحلية. |
De plus, on compte également un nombre important de demandeurs d'asile et de réfugiés individuels venus de pays extérieurs à la CEI, notamment d'Afghanistan, d'Iran, d'Iraq et de Turquie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً أعداد هامة من فرادى ملتمسي اللجوء واللاجئين أصلهم من خارج بلدان كمنولث الدول المستقلة، أو بصفة رئيسية من أفغانستان وإيران والعراق وتركيا. |
509. L'instabilité interne dans plusieurs pays voisins a continué à provoquer des mouvements de demandeurs d'asile et de réfugiés de plus en plus importants vers l'Egypte. | UN | 509- ظل عدم الاستقرار الداخلي في عدة بلدان مجاورة يشكل مصدراً لتزايد توجّه ملتمسي اللجوء واللاجئين إلى مصر. |
Un grand nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés en ont fait les frais, et parmi eux un grand nombre de femmes et d'enfants, parfois avec des conséquences tragiques. | UN | فتعرضت أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء واللاجئين للاضطهاد وكان من بينهم العديد من النساء واﻷطفال الذين تعرضوا لنتائج مروعة. |
Le HCR a constaté une augmentation inquiétante du nombre de demandeurs d'asile et de réfugiés placés en détention, tout comme les migrants en situation irrégulière. | UN | 29- ولاحظت المفوضية حدوث زيادة مُقلقة في حالات احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين بالإضافة إلى المهاجرين غير النظاميين. |
Il parle des crises humanitaires auxquelles le HCR fait face, notamment de la crise des réfugiés syriens qui continue à s'aggraver, de la crise des déplacés internes en Iraq et du nombre croissant de demandeurs d'asile et de réfugiés qui perdent leurs vies dans des voyages périlleux en mer. | UN | وعلّق على الأزمات الإنسانية التي تتصدى لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك أزمة اللاجئين السوريين، التي تزداد تدهوراً، وأزمة التشرد الداخلي في العراق وتزايد عدد طالبي اللجوء واللاجئين الذين يفقدون أرواحهم في رحلات محفوفة بالمخاطر في عرض البحر. |
Il devrait s'employer davantage à prévenir et à réprimer l'enlèvement de demandeurs d'asile et de réfugiés, notamment en renforçant la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لمنع اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين والمعاقبة عليه، بسبلٍ تشمل تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Vu l'afflux incessant de requérants d'asile et de réfugiés à travers la ligne verte, il a recommandé de renforcer encore le Service d'asile tout en recherchant dans le même temps une coopération pratique pour décourager ce mouvement. | UN | وبالنظر إلى استمرار تدفق ملتمسي اللجوء واللاجئين عن طريق الخط الأخضر، أوصى مفوض مجلس أوروبا أيضاً بزيادة تعزيز دائرة اللجوء مع السعي في الوقت نفسه إلى التعاون العملي لتثبيط هذا التدفق. |
9. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté que l'État n'avait pas adopté de loi en matière de demande d'asile et de réfugiés. | UN | 9- وأشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى عدم وجود قانون خاص بطالبي اللجوء واللاجئين في الدولة. |
71. Parmi les garanties minimales de procédure devrait figurer l'examen de la demande par une autorité compétente pleinement qualifiée dans les affaires d'asile et de réfugiés. | UN | 71- ومن الضمانات الإجرائية الدنيا أن تنظر في طلب اللجوء سلطة مختصة ومؤهلة تأهيلاً كاملاً في المسائل ذات الصلة باللجوء واللاجئين. |
71. Parmi les garanties minimales de procédure devrait figurer l'examen de la demande par une autorité compétente pleinement qualifiée dans les affaires d'asile et de réfugiés. | UN | 71- ومن الضمانات الإجرائية الدنيا أن تنظر في طلب اللجوء سلطة مختصة ومؤهلة تأهيلاً كاملاً في المسائل ذات الصلة باللجوء واللاجئين. |