Ils ont ensuite trouvé refuge à Asmara, d'où ils ont mené leurs travaux d'opposition. | UN | والتمسوا اللجوء بعد ذلك في أسمرة للقيام بعملهم المعارض انطلاقا من هناك. |
Aweys a quitté Asmara avec environ 200 000 dollars, qu'il a ensuite distribués à plusieurs responsables de l'Hizbul Islam. | UN | وغادر عويس أسمرة وفي حوزته ما يقدر بنحو 000 200 دولار وزعها في وقت لاحق على مختلف قادة حزب الإسلام. |
Après la fin de l'instruction, Omar, qui était le chef du groupe, a été rappelé à Asmara où Te'ame l'a informé que le nouvel objectif de l'opération devait être Addis-Abeba. | UN | وعند انتهاء التدريب، استدعي عمر إلى أسمرة حيث أبلغه طعمة بأن الهدف الجديد للعملية هو أديس أبابا. |
Les réfugiés de Somalie et des autres pays reçoivent une assistance du HCR à Asmara et à Assab, et ceux de Djibouti reçoivent une assistance du gouvernement. | UN | وتساعد المفوضية في أسمرا وعصب اللاجئين من الصومال ومن بلدان أخرى، وتساعد الحكومة الجيبوتيين. |
J'ai ensuite donné les 3 000 dollars à trois autres individus et j'ai gardé pour moi ce qui restait de l'argent d'Asmara. | UN | وعندئذ، أعطيت الثلاثة آلاف دولار الجديدة إلى الأشخاص الثلاثة الآخرين، واحتفظت لنفسي ببقية المبلغ الذي جاء من أسمرة. |
La Banque de développement et d'investissement a son siège à Asmara et trois bureaux de liaison à l'extérieur. | UN | ويقع مقر مصرف التنمية والاستثمار في أسمرة وله 3 مكاتب اتصال خارج أسمرة. |
L'augmentation des dépenses prévues s'explique principalement par la nécessité d'acquérir des pièces de rechange pour les installations d'épuration de l'eau à Asmara et Addis-Abeba. | UN | وتعزى الزيادة في الاعتمادات بشكل رئيسي إلى قطع الغيار والقطع اللازمة لصيانة منشآت تنقية المياه في أسمرة وأديس أبابا. |
Voyages de membres du personnel entre Asmara et Addis-Abeba et à destination des postes de déploiement des équipes, à raison d'un montant estimatif de 8 500 dollars par mois. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ500 8 دولار شهريا. |
Estimation des dépenses mensuelles pour les bureaux d'Asmara et d'Addis-Abeba. | UN | الاحتياجات الشهرية المقدرة لتغطية المكتبين في أسمرة وأديس أبابا. |
Formation d'un membre de la MINUEE, coût des stages de formation à Asmara compris. | UN | الشراء موظف واحد للبعثة، بما في ذلك رسوم الدورة، لتدريبه في أسمرة |
Formation de quatre membres du personnel, deux à la Base de soutien logistique des Nations Unies et deux à Asmara. | UN | أربعة موظفين، اثنان في قاعدة برينديزي واثنان في أسمرة. |
Parallèlement, Asmara menait une campagne de propagande qui tendait à faire croire que c'était l'Éthiopie qui attaquait. | UN | وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات. |
Des personnes habitant à proximité du principal aéroport d'Asmara ont déclaré qu'elles n'avaient vu ni entendu des avions militaires érythréens décoller de cet aéroport vendredi matin. | UN | وقال مقيمون بالقرب من الميناء الجوي الرئيسي في أسمرة إنهم لم يروا أو يسمعوا أي طائرات إريترية عسكرية تقلع من الميناء الجوي في صباح يوم الجمعة. |
La réponse que nous avons reçue d'Asmara était qu'on ne pouvait le contacter. | UN | وكان الرد الوارد من أسمرة هو أنه ليس في اﻹمكان الاتصال به. |
La délégation de l'OUA a quitté ce matin Asmara pour Addis-Abeba. | UN | وقد غادر وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية أسمرة اليوم في طريقه إلى أديس أبابا. |
:: Soixante-dix-neuf Éthiopiens résidant à Asmara, Keren, AdiGuadad, AdiNefas et Durfo ont été tués de façon barbare; | UN | :: قُتل تسعة وسبعون مواطنا إثيوبيا مقيمون في أسمرة وكيرين وأديغواداد وأدينيفاس ودورفو بطريقة وحشية؛ |
Comme on pouvait le prévoir, le régime d'Asmara déclare qu'il se retire du territoire dont il est chassé, et se dit prêt à participer à des pourparlers. | UN | وكما يتوقع، يعلن نظام أسمرة عن انسحابه من المنطقة التي طرد منها، ويعرب عن استعداده للتفاوض. |
En effet, le Gouvernement érythréen a pris toutes ses précautions et il n'existe actuellement aucune organisation islamique à Asmara. | UN | ﻷن أسمرا بتكون حاليا أخذت احتياطاتها تماما وأسمرا حاليا خلت من المنظمات اﻹسلامية، وهي نظيفة. |
Parmi les chefs de l'opposition, des membres du groupe national d'opposition se sont rendus à Asmara et à Mussawa ainsi que dans d'autres lieux pour y participer à des réunions. | UN | ومن بين هؤلاء أفراد سكرتارية التجمع الوطني المعارض الذين سافروا لحضور اجتماعات التجمع بكلٍ من أسمرا ومصوع وغيرهما. |
Nous pensons que le silence persistant de la communauté internationale, et tout particulièrement de l'ONU qui n'a pas catégoriquement condamné cette conduite, n'a fait qu'encourager le régime d'Asmara. | UN | ونعتقد أن الصمت المستمر من قبل المجتمع الدولي، وعلى الأخص من الأمم المتحدة، الذي لم يعرب عن استيائه بصورة قاطعة من هذا التصرف فحسب بل زاد من تشجيع النظام في أسمرا. |
Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |