Cette Déclaration, qui traduit l'aspiration des peuples à la liberté, à la justice et à la dignité, constitue depuis lors le code de conduite morale qui s'impose à l'ensemble des nations. | UN | إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un outil puissant pour répondre à l'aspiration de tous les peuples à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
Ne seront vaincues que les forces du mal et de l'agression, mises en déroute par l'aspiration de nos peuples à un monde plus juste et plus sûr pour tous. | UN | ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع. |
Ces résolutions, qui visaient à ménager l'aspiration légitime des petits États insulaires en développement à développer leur industrie de pêche, n'étaient pas parvenues à restreindre la croissance de la flotte de pêche à la senne coulissante. | UN | وفيما كان القصد من هذه القرارات هو الحفاظ على التطلعات المشروعة لتنمية الصيد في البلدان الجزرية الصغيرة النامية، فإنها لم تنجح في الحد من نمو أسطول السفن المزودة بشباك الصيد الجرافة المحوطة. |
Cet objectif constitue une politique d'État et répond à une aspiration de tout le peuple argentin. | UN | ويشكل بلوغ هذا الهدف سياسة تنتهجها دولة الأرجنتين استجابة لتطلعات الشعب الأرجنتيني بأسره. |
C'est une ardente aspiration de l'humanité, qui pourrait se réaliser pour peu que s'affirme une plus grande volonté politique tendue vers cette finalité. | UN | إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
D'autre part, la montée des aspirations nationalistes, appuyée par l'aspiration à une évolution libre, a provoqué l'éclatement de vieux conflits, dont certains ont fini par être oubliés. | UN | ومن ناحية أخرى، كان لبزوغ تطلعات وطنية، تدعمها الرغبة في التمتع بالحق في حرية التطور، أثر في اشتعال صراعات قديمة كنا قد نسينا بعضها بمرور الزمن. |
L'aspiration des peuples à voir triompher certains principes — démocratie, sécurité et prospérité — peut permettre de surmonter les différends historiques. | UN | إن تطلعات الشعوب إلى المبادئ الديمقراطية واﻷمن والرخاء يمكن أن تتغلب على الصراع التاريخي. |
Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |
C'est dire qu'elles traduisent l'aspiration fondamentale des peuples à la liberté, à la justice et au développement dans la solidarité. | UN | إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن. |
L'une des conséquences positives de la paix devait être une plus grande sécurité pour les citoyens. C'était une aspiration légitime de la population. | UN | ولابد للسلم، هو وغيره من النتائج الايجابية، من أن يكون معناه قدرا أكبر من أمن المواطنين، وهذا تطلع مشروع للسكان. |
Pourtant, il fallait poursuivre cet effort, dont la finalité répondait à une aspiration humaine ancienne, présente dans la conscience humaine depuis des siècles. | UN | ومع ذلك، ينبغي مواصلة السير في هذا الطريق، لأن الغرض منه هو تلبية تطلع إنساني قديم حاضر في وجدان الإنسان منذ قرون. |
Cela va directement à l'encontre de la réelle aspiration de la communauté internationale à une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وهذا يتعارض مباشرة مع طموحات المجتمع الدولي الحقيقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
L'aspiration naturelle de nos peuples à la prospérité et à la sécurité trouve son expression dans les politiques publiques faisant place à la dimension de la sécurité humaine. | UN | وتتطلب التطلعات الطبيعية لشعوبنا إلى الرخاء والأمن أن تتضمن سياساتنا العامة نهج الأمن البشري. |
Au Ghana, nous continuons de considérer l'Organisation comme dépositaire mondial de l'aspiration de l'humanité. | UN | ونحن في غانا ما زلنا نؤمن بالأمم المتحدة بوصفها مخزنا عالميا لتطلعات البشرية. |
Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير. |
Cela traduit la juste aspiration de la communauté internationale. | UN | وهذا يبين الطموحات العادلة للمجتمع الدولي. |
Il est unanimement admis que le développement constitue une aspiration fondamentale de tous les pays. | UN | نعلم جميعا أن التنمية مطمح أساسي لدول العالم كافة. |
En raison de cette juste aspiration, vous pouvez être assuré de l'appui de Cuba. | UN | وفي هذا التطلع العادل ستؤيدك كوبا يقينا. |
Cette aspiration se reflète dans les objectifs 4 et 5, qui sont de réduire le taux de mortalité des moins de cinq ans et améliorer la santé maternelle. | UN | وينعكس هذا الطموح في الهدفين 4 المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، و 5 المتمثل في تحسين الصحة النفاسية. |
Elles ont également apprécié le travail effectué par le Fonds pour répondre à l'aspiration à se développer des pays en développement. | UN | وأعربت عن التقدير للأعمال التي اضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان استجابة للتطلعات الإنمائية للبلدان النامية. |
La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. | UN | فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر. |
L'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires est une priorité absolue pour les Nations Unies, ainsi que l'aspiration la plus ardente de toute l'humanité. | UN | وتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية أولوية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، وأكثر مطامح البشرية إثارة للحماس. |
L'aspiration d'Israël à vivre dans un environnement sûr n'est pas incompatible avec le droit des Palestiniens à disposer de leur propre place au soleil. | UN | وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم. |
:: Promouvoir l'utilisation de techniques d'avortement plus sûres, telles que l'aspiration et l'avortement médicalisé; | UN | :: تشجيع استخدام تقنيات إجهاض أكثر أمانا، مثل الشفط والإجهاض بالأدوية، وتشجيع الاستفادة منها |