Le Procureur général a inculpé de torture deux hauts fonctionnaires de la police et l'affaire a été jugée par la Cour d'assises. | UN | ووجه النائب العام تهما جنائية ضد ضابطين من كبار ضباط الشرطة بتهمة التعذيب ونظرت القضية أمام محكمة الجنايات. |
La cour d'assises est constituée à chaque fois que des accusés sont renvoyés devant elle. | UN | وتُشكَّل محكمة الجنايات كلما أُحيل أمامها متهمون من أجل مقاضاتهم. |
Les fonctions du ministère public auprès de la cour d'assises sont exercées par le procureur général près la cour d'appel qui peut déléguer ses fonctions. | UN | ويمارس وظائف النيابة العامة لدى محكمة الجنايات المدعي العام لدى محكمة الاستئناف الذي يجوز له تفويض وظائفه. |
Un programme additionnel d'assistance aux sections d'assises fournie par des experts internationaux expérimentés pour raccourcir ces délais dans une certaine mesure pourrait être envisagé. | UN | ويمكن النظر في أن يقدم خبراء دوليون محنكون مساعدة إلى دوائر الجنايات لتحقيق ذلك في غضون وقت أقصر إلى حد ما. |
On peut signaler également la participation des femmes au jury de jugement à la Cour d'assises. | UN | وقد يجدر بالذكر أيضا أن النساء يشاركن في هيئات المحلفين في محاكمات محكمة الجنايات. |
Dans le cas où il y aurait une preuve suffisante à première vue d'une infraction pénale, l'affaire serait renvoyée à la Cour d'assises. | UN | وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات. |
Malgré l'existence d'une cassette vidéo prouvant le passage à tabac, la cour d'assises aurait acquitté les policiers parce que la cassette n'avait pas été déposée comme preuve. | UN | وبالرغم من وجود دليل بشريط فيديو يؤيد الضرب فقد أُبلغ أن محكمة الجنايات برأت الشرطة ﻷن الشريط لم يعتد به كدليل. |
Les délits relevant de cette loi sont jugés en cour d'assises. | UN | وتنظر محاكم الجنايات الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون الحظر. |
En outre, la Cour d'assises est habilitée à appliquer une procédure qui vise à s'assurer qu'aucune personne n'est détenue sans jugement. | UN | ومحكمة الجنايات مؤهلة باﻹضافة إلى ذلك لتطبيق إجراء يهدف إلى التأكد من عدم تعرض أي شخص للاعتقال دون محاكمة. |
Les cours d'assises normales avaient eu du mal, par suite de la publicité donnée aux événements, à composer un jury. | UN | فقد لاقت محاكم الجنايات العادية صعوبات في اختيار المحلفين نظراً للتغطية اﻹعلامية لتلك الهجمات. |
Il n'y a pas eu de suivi des audiences car la Cour d'assises n'a encore jugé aucune affaire liée à la crise postélectorale. | UN | لم يتسن رصد جلسات محكمة الجنايات لعدم شروعها بعد في نظر أي قضية تتعلق بأزمة ما بعد الانتخابات |
Plusieurs dossiers sont en instance de jugement devant les Cours d'assises qui, malheureusement, se tiennent de façon irrégulière. | UN | وتوجد عدة قضايا معروضة على القضاء أمام محكمة الجنايات التي تنعقد بشكل غير منتظم للأسف. |
Le pourvoi en cassation contre l'arrêt de mise en accusation et de renvoi de l'ancien chef d'état-major devant la cour d'assises a été débouté par la chambre criminelle de la Cour suprême. | UN | ورفضت دائرة الجنايات في المحكمة العليا الطعن بنقض قرار اتهام رئيس الأركان السابق وإحالته إلى محكمة الجنايات. |
Ces affaires ont été entendues dans les cours d'assises de Bosaso, Garowe et Galkayo par 18 juges au total. | UN | وقد نظر في هذه القضايا في محاكم الجنايات في بوساسو وغاروى وغالكايو ما مجموعه 18 قاضيا. |
Les procès en appel se déroulent devant la section d'assises des cours d'appel, et peuvent éventuellement être renvoyés devant la Cour suprême. | UN | وتذهب الطعون إلى قسم الجنايات بمحاكم الاستئناف، ومن الممكن أن تذهب إلى المحكمة العليا. |
Les affaires de piraterie sont entendues en première instance dans les sections d'assises des tribunaux de district et des tribunaux régionaux par un collège de trois juges. | UN | وفي البداية، تنظر هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة في قضايا القرصنة في دوائر الجنايات في المحاكم المحلية والإقليمية. |
Les appels sont renvoyés à la section d'assises des cours d'appel, et peuvent éventuellement aboutir à la Cour suprême. | UN | وتُعرَض الطعون على دوائر الجنايات في محاكم الاستئناف، كما يمكن أن تنظر فيها المحكمة العليا. |
La cour d'assises est constituée à chaque fois que des accusés sont renvoyés devant elle. | UN | وتُشكَّل محكمة الجنايات كلما أُحيل إليها متهمون من أجل مقاضاتهم. |
Plusieurs dossiers sont en instance de jugement devant les cours d'assises qui malheureusement tiennent de façon irrégulière leurs sessions dû à l'insuffisance de moyens. | UN | ولم تبت محاكم الجنايات لحد الآن في حالات عديدة لكونها تعقد دوراتها للأسف بشكل غير منتظم بسبب عدم كفاية الوسائل المتاحة لها. |
La compétence ordinaire en matière civile et pénale est exercée en première instance par les tribunaux de district et les cours d'assises. | UN | وأنيطت الولاية المدنية والجنائية العادية في الدرجة الأولى بالمحاكم الجنائية والمحاكم الإقليمية. |
Dans le cas de M. Ashby, les minutes du procès ne montrent pas que le procès conduit par la cour d'assises de Port of Spain ait été entaché de telles irrégularités. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
Mais les cours d'assises n'ont toutefois pas siégé. | UN | غير أنه لم تعقد جلسات للمحاكم المسؤولة عن البت في الجرائم الخطيرة. |