Nous sommes reconnaissants de l'assistance apportée par tous les représentants qui ont travaillé avec soin et célérité en vue de parvenir à un consensus sur cette résolution. | UN | ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار. |
Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. | UN | وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Il a aussi prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale en la matière. | UN | وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Renforcer l'assistance apportée par l'ONU en faveur de la démocratie | UN | تعزيز المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة لأغراض الديمقراطية |
249. Dans le domaine crucial de la réduction de la demande, l'assistance apportée par le Programme vise à renforcer la capacité des gouvernements en matière de collecte et d'analyse de données sur l'abus des drogues. | UN | ٢٤٩ - وفيما يتصل بالمجال الحاسم المتمثل في تخفيض الطلب، كان هدف المساعدة التي قدمها البرنامج هو دعم قدرة الحكومات على جمع وتحليل البيانات الخاصة بإساءة استعمال المخدرات. |
L'assistance apportée par la FAO aux petits Etats insulaires a essentiellement consisté à évaluer les résultats obtenus et la politique suivie dans le secteur agricole et à formuler pour celui-ci des plans de développement. | UN | وتركزت المساعدة المقدمة من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الى الدول الجزرية الصغيرة في أداء القطاع الزراعي واستعراض السياسات وإعداد خطط التنمية القطاعية. |
La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
Quand il examinera le rapport des États parties et vérifiera si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12 du Pacte, le Comité devra étudier les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12 من العهد، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
Quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
assistance apportée par les États Membres | UN | خامسا - المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء |
assistance apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | ثانيا - المساعدة المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Le Conseil a souligné l'importance d'une étroite coordination avec les partenaires internationaux afin de concourir à la réussite de la transition et prié le Secrétaire général de continuer à coordonner l'assistance apportée par la communauté internationale à cet égard. | UN | وشدد المجلس على أهمية التنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين من أجل المساهمة في الاستكمال الناجح للانتقال وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
L'assistance apportée par plusieurs partenaires bilatéraux non traditionnels s'est également accrue et la Jamaïque a pu obtenir une aide auprès de ces derniers ainsi que de sources multilatérales. | UN | وزادت أيضا المساعدة المقدمة من عدة شركاء ثنائيين غير تقليديين ونجحت جامايكا في تأمين المساعدة من هؤلاء الشركاء ومن مصادر متعددة الأطراف. |
Quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
Quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
L'assistance apportée par la CEA a joué un rôle important dans l'organisation et la tenue de la réunion préparatoire africaine pour la seconde phase du Sommet mondial sur la société de l'information, à laquelle ont participé plus de 1 000 représentants du secteur privé, de la société civile, des médias et des gouvernements ainsi que d'institutions internationales. | UN | وكانت المساعدة المقدمة من اللجنة الاقتصادية العالمية لمجتمع المعلومات، الذي حضره ما يزيد على 000 1 ممثل عن القطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الحكومية والدولية. |
Quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
249. Dans le domaine crucial de la réduction de la demande, l'assistance apportée par le Programme vise à renforcer la capacité des gouvernements en matière de collecte et d'analyse de données sur l'abus des drogues. | UN | ٢٤٩ - وفيما يتصل بالمجال الحاسم المتمثل في تخفيض الطلب، كان هدف المساعدة التي قدمها البرنامج هو دعم قدرة الحكومات على جمع وتحليل البيانات الخاصة بإساءة استعمال المخدرات. |
Le Corapporteur a noté que l'assistance apportée par le FNUAP au Gouvernement, s'agissant de la santé génésique et des questions de population et de développement, avait donné lieu à un bon climat décisionnel et permis d'accroître la disponibilité en services de santé génésique, de développer l'usage de la contraception et de réduire la mortalité maternelle. | UN | ولاحظ المقرر المشارك أن المساعدة التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان للحكومة في معالجة قضايا الصحة الإنجابية والسكان والتنمية قد أدت إلى إيجاد بيئة جيدة لوضع السياسات وزيادة توفر خدمات الصحة الإنجابية وإلى زيادة شيوع وسائل منع الحمل وتخفيض وفيات الأمهات أثناء النفاس. |