Assistance de l’ONU à l’Initiative de l’ancien Président Nyerere : Processus de paix au Burundi | UN | مساعدة اﻷمم المتحدة لمبادرة الرئيس السابق نيريري: عملية بوروندي للسلام |
Le Gouvernement roumain entend bénéficier davantage de l'assistance de l'ONU dans des domaines prioritaires pour le soutien des réformes intérieures. | UN | والحكومة الرومانية تود أن تستفيد استفادة أكبر من مساعدة اﻷمم المتحدة في المجــالات ذات اﻷولوية بما يدعم اﻹصلاحات المحلية. |
C'est pourquoi, nous jugeons nécessaire de demander l'assistance de l'ONU. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري أن نطلب مساعدة اﻷمم المتحدة. |
Il ajoute que 3 000 Burundais sont rentrés chez eux de leur propre initiative, sans assistance de l'ONU. | UN | وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة. |
Le 23 novembre 2000, le Gouvernement cambodgien a adressé une lettre au Secrétaire général afin de lui demander l'assistance de l'ONU dans le domaine des armes légères. | UN | 14 - في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وجهت حكومة كمبوديا رسالة إلى الأمين العام تلتمس مساعدة من الأمم المتحدة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ils ont tous été d'avis que l'assistance de l'ONU répondait bien à leurs priorités nationales et que les programmes étaient objectifs. | UN | وأعربوا على الدوام عن وجهة النظر القائلة بأن مساعدات الأمم المتحدة كانت تلبي أولوياتهم وأهدافهم الوطنية من حيث المحتوى. |
Le résultat de ces élections sera un élément marquant, qui indiquera si le processus de consolidation de la paix mis en œuvre avec l'assistance de l'ONU et d'autres partenaires internationaux peut se perpétuer sans intervention extérieure. | UN | وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
C'est pourquoi, ils jugeaient nécessaire de demander l'assistance de l'ONU. | UN | ولذلك يعتقدان أن من الضروري أن تطلب مساعدة اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général, qui souligne dans son rapport des domaines d'activité tels que l'assistance de l'ONU au renforcement des appareils judiciaires à l'échelle mondiale et la nécessité de combattre la discrimination contre les femmes et d'éliminer la violence dont elles sont victimes. | UN | وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام الذي يركﱢز في تقريره على مجالات عمل مثل مساعدة اﻷمم المتحدة لتعزيز السلطة القضائية في أنحاء العالم، وضرورة مكافحة التمييز ضد المرأة، والقضاء على العنف ضدها. |
Dans le cadre du Mécanisme, l'OUA se propose de coor-donner ses activités avec celles des organisations régionales et sous-régionales, voire des pays voisins, tout en faisant appel, le cas échéant, à l'assistance de l'ONU. | UN | وفي إطار هذه اﻵلية تنوي منظمـــة الوحــدة الافريقية تنسيق أنشطتها مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية والدول المجاورة لها بينمــا تلجــأ - عنــد الضرورة - الى مساعدة اﻷمم المتحدة أيضا. |
Lorsqu'un accord de paix prévoit dans son application une action de déminage faisant appel à l'assistance de l'ONU, il faudrait également qu'il en définisse les principes de base et que l'opération démarre tôt, afin que l'on puisse plus facilement élargir le champ d'action du programme humanitaire et déployer les forces de maintien de la paix. | UN | وحيثما تكون مساعدة اﻷمم المتحدة في عمليات اﻷلغام أحد معالم تنفيذ اتفاق السلم، ينبغي أن تدرج أسس هذه المساعدة أيضا في اتفاق السلم وينبغي أن تبدأ عمليات اﻷلغام في وقت مبكر لكي يتسنى تسهيل توسيع نطاق البرامج اﻹنسانية ووزع قوات حفظ السلم. |
72. Ils sollicitent par conséquent l'assistance de l'ONU, de l'OUA et des États tiers de s'impliquer dans la formation et la préparation de ces unités, ainsi que dans la mise en place d'un système approprié de gestion des problèmes de sécurité en Afrique centrale. | UN | ٧٢ - وطلبت بالتالي مساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ودول ثالثة بالمشاركة في تدريب هذه الوحدات وإعدادها وكذلك في وضع نظام ملائم ﻹدارة مشاكل اﻷمن في وسط افريقيا. |
Le Président Taylor a sollicité l'assistance de l'ONU pour mobiliser un soutien international en faveur de la reconstruction de son pays et a exprimé le désir de voir l'ONU y demeurer au-delà de l'expiration du mandat de la MONUL le 30 septembre. | UN | وطلب الرئيس تيلور مساعدة اﻷمم المتحدة في حشد الدعم الدولي ﻹعادة بنــاء بلـده وأعـرب عـن رغبتـه في استمرار وجود اﻷمم المتحدة عقب انتهاء ولاية البعثة في ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
6. Dans mon précédent rapport, j'ai mentionné le fait que le Président Rakhmonov et le chef de l'OTU, M. Nuri, avaient demandé l'assistance de l'ONU pour organiser une réunion de donateurs potentiels. | UN | ٦ - وأشرت في تقريري السابق إلى الطلب المقدم من الرئيس رحمانوف والسيد نوري، لالتماس مساعدة اﻷمم المتحدة في عقد اجتماع للمانحين المحتملين. |
À cet égard, l'assistance de l'ONU et de la communauté internationale est plus que jamais indispensable pour instaurer des conditions durables de sécurité car, on ne le dira jamais assez, sans sécurité, il n'y a point de développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مساعدة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ضرورية اﻵن بأكثر من أي وقت مضى لتهيئة أحوال اﻷمان الدائمة ذلك أن التنمية لا يمكن تحقيقها بــــدون اﻷمن، وهذا قول لا مغالاة في أهميته ومهما كررنا ذكره. |
Il est donc satisfaisant d'apprendre que, peu après ma visite dans la zone de la mission, les deux parties ont enfin accepté d'engager des pourparlers directs à Laayoune à la mi-juillet et de demander l'assistance de l'ONU pour organiser cette réunion. | UN | وعليه فقد كان من دواعي السرور ما نما الى علمي، بعد وقت وجيز من زيارتي لمنطقة البعثة من أن الطرفين كليهما قد اتفقا أخيرا على بدء محادثات مباشرة في منتصف تموز/يوليه في العيون وطلب مساعدة اﻷمم المتحدة في عقد هذا الاجتماع. |
Bien que de nombreux États aient ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres, un grand nombre ne l'ont pas encore fait et certains ne peuvent s'acquitter de leurs obligations conventionnelles sans l'assistance de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من تصديق عدد كبير من الدول على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية، هناك دول كثيرة لم تفعل ذلك ويحتاج بعضها إلى مساعدة من الأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
L'Examen quadriennal complet devrait déboucher sur un ensemble de mesures propres à assurer le développement durable de tous les pays bénéficiaires de l'assistance de l'ONU. | UN | وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة. |
Le modèle de règlement du conflit intertadjik, incluant l'assistance de l'ONU et d'États garants, a été reconnu comme un exemple unique en son genre aussi bien de consolidation de la paix que de diplomatie préventive. | UN | إن نموذج تسوية الصراع الداخلي في طاجيكستان، الذي يشمل مساعدة من الأمم المتحدة ويضم دولا ضامنة، أصبح يعترف به بوصفه مثالا فريدا لبناء السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Je voudrais, par ailleurs, dire combien nous continuons d'apprécier l'assistance de l'ONU, qui a généreusement mis à la disposition de l'Afrique sa grande expertise, lors de la phase de réflexion précédant l'établissement du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويطيب لي أن أقول إننا دائما نقدر كثيرا مساعدات الأمم المتحدة التي كانت سخية في إتاحة الكثير من خبراتها ومعارفها لأفريقيا أثناء مرحلة الإعداد السابقة لإنشاء مجلس الأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
L'assistance de l'ONU devrait diminuer progressivement au fur et à mesure que les capacités locales seront renforcées avec l'appui du PNUD et que le financement des projets sera facilité par la Stratégie pour la réduction de la pauvreté du pays. | UN | ومن المتوقع أن تتقلص بالتدريج مساعدات الأمم المتحدة مع تعزيز القدرات المحلية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتمويل المشاريع ذات الصلة، الذي يتم تيسيره من خلال الاستراتيجية القطرية للحد من الفقر. |
Dans des conditions difficiles, la Commission électorale indépendante iraquienne, avec l'assistance de l'ONU et de l'Équipe internationale d'assistance électorale, qui comprend également des experts de l'International Foundation for Election Systems (IFES), a organisé avec succès le référendum sur le projet de constitution. | UN | وفي ظل ظروف صعبة، نجحت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق في تنظيم الاستفتاء على مشروع الدستور، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة والفريق الدولي للمساعدة الانتخابية، الذي ضم أيضا خبراء من المؤسسة الدولية للنُظُم الانتخابية. |