Plusieurs États qui étaient incapables de répondre à leurs besoins ont demandé à la communauté internationale de les aider à fournir l'assistance et la protection nécessaires. | UN | وطلبت عدة دول لم تتمكن من تلبية احتياجات المشردين داخلياً الحصول على الدعم الدولي لتقديم ما يلزم من مساعدة وحماية لهم. |
Ces arrangements de collaboration peuvent certes accroître considérablement l'assistance et la protection apportées aux personnes déplacées et contribuer à leur développement. | UN | ومن شأن هذه الترتيبات التعاونية أن تعزز بدرجة كبيرة فرص تقديم المساعدة والحماية والتنمية لﻷشخاص المشردين داخليا. |
Concernant la question de la lutte contre la traite des êtres humains, la Thaïlande souhaiterait procéder à des échanges de vues sur l'assistance et la protection offerte aux victimes de la traite. | UN | وبخصوص مسألة مكافحة الاتجار بالبشر، أعربت تايلند عن اهتمامها بتبادل الآراء بشأن تقديم المساعدة والحماية إلى ضحايا الاتجار. |
La Convention prévoit l'assistance et la protection de ces États parties en cas de telles attaques. | UN | فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل. |
Il est tout à fait inadmissible que des pays aux prises avec de graves problèmes de déplacements de population puissent se soustraire à la surveillance internationale et, dans certains cas, refuser aussi à leurs populations déplacées l'assistance et la protection de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتملص البلدان التي تشهد مشاكل عويصة تتعلق بالتشريد الداخلي من المراقبة الدولية، وفي بعض الأحيان تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين. |
Le protocole définit les activités à entreprendre par toutes les institutions compétentes participant à la détection et à la réduction des cas de violence et à l'assistance et la protection des personnes exposées à la violence familiale, ainsi que les formes et les modes de coopération entre ces institutions. | UN | ويتضمن البروتوكول ما يلي: أنشطة لجميع المؤسسات المختصة المشاركة في رصد العنف والحدّ منه وفي تقديم المساعدة والحماية للأشخاص المعرضين للعنف المنزلي، وأشكال وطرق التعاون فيما بين تلك المؤسسات. |
6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils apportent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti et d'autres solutions durables; | UN | ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils apportent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti et d'autres solutions durables; | UN | ٦ - تُثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils apportent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti et d'autres solutions durables; | UN | ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية لﻵجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
À cet égard, l'appui du Comité de coordination de l'OUA sur l'assistance et la protection à fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées est primordial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم إلى لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بتنسيق تقديم المساعدة وتوفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا يتسم بأهمية فائقة. |
L'assistance et la protection en cas d'utilisation ou de menace d'utilisation d'armes chimiques restent un aspect essentiel de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويظل تقديم المساعدة وتوفير الحماية في حالة استخدام الأسلحة الكيمائية أو التهديد باستخدامها جانباً مهماً من جوانب اتفاقية الأسلحة الكيمائية. |
Il convient d'offrir aux enfants victimes de la traite l'assistance et la protection dont ils ont besoin, et de tenir pleinement compte des problèmes, des droits et des besoins qui leur sont propres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم ما يناسب من المساعدة والحماية إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وأن تراعي بشكل كامل نقاط ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة. |