"'assistance possible" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة ممكنة
        
    • عون ممكن
        
    • يمكن من مساعدة
        
    • تستطيع تقديمه من
        
    En tant que Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, le Pakistan engage tous les Etats Membres à accorder à la Bosnie toute l'assistance possible. UN وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة.
    Nous invitons également l'Organisation des Nations Unies à apporter toute l'assistance possible au Comité de coordination et à son secrétariat. UN وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها.
    Nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible pour l'accomplissement de cette noble tâche. UN كما أننا مستعدون لتقديم كل مساعدة ممكنة في هذه المهمة النبيلة.
    Quant à nous, nous sommes prêts à fournir au Président toute l'assistance possible dont il aura besoin pour s'acquitter de son important mandat. UN وبالنسبة إلينا، نحن على استعداد لتقديم أكبر مساعدة ممكنة للرئيس في الاضطلاع بولايته الهامة.
    En dernière analyse, les propres intérêts d'Israël lui dictent de fournir au peuple palestinien toute l'assistance possible durant la phase de transition, et de mobiliser à cet effet tout le soutien possible. UN وأخيرا، فإن مصلحة اسرائيل تفرض عليها تقديم كل عون ممكن للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية، كما تفرض عليها حشد كل دعم ممكن لهذا الغرض.
    Pour conclure, le Président a exprimé son ferme espoir qu'une solution serait bientôt en vue et s'est dit prêt à fournir toute l'assistance possible pour la faciliter. UN وأعرب عن أمله بإخلاص بإمكانية التوصل إلى حل قريبا، وصرح بأنه مستعد لتقديم كل مساعدة ممكنة من أجل تيسير التوصل إلى حل.
    Le Président a conclu en déclarant qu'il restait disposé à fournir toute l'assistance possible pour faciliter une solution. UN واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل.
    L'ONU devrait lui offrir toute l'assistance possible pour soutenir ses efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et à renforcer l'autorité et la capacité du Gouvernement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته.
    Les Amis conviennent de commencer sans délai à établir des plans d'intervention en vue de fournir toute l'assistance possible dans ce processus. UN واتفق اﻷصدقاء على البدء، دون إبطاء، في وضع خطط طوارئ بهدف تقديم كل مساعدة ممكنة في هذه العملية.
    En conclusion, il renouvelle au Comité l'assurance que le Centre pour les droits de l'homme s'efforcera de lui apporter toute l'assistance possible dans l'exécution de ses importantes responsabilités. UN وفي ختام كلمته أكد مجدداً للجنة أن مركز حقوق اﻹنسان سيسعى جاهداً ليقدم لها كل مساعدة ممكنة في أداء مسؤولياتها الهامة.
    L'Organisation des Nations Unies collaborera étroitement avec ses partenaires internationaux pour fournir toute l'assistance possible. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    Les pays développés devraient appuyer les efforts des pays en développement visant à mettre en oeuvre les programmes d'ajustement structurel et devraient fournir toute l'assistance possible en la matière. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تدعم جهود البلدان النامية في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي كما ينبغي لها أن تقدم كل مساعدة ممكنة.
    Elles fourniront aux réfugiés et aux personnes déplacées toute l'assistance possible et s'emploieront à faciliter leur rapatriement librement consenti en veillant à ce qu'il se déroule de manière pacifique, ordonnée et échelonnée, conformément au plan de rapatriement du HCR. UN وتقدم اﻷطراف كل مساعدة ممكنة الى اللاجئين والمشردين، وتعمل على تسهيل عودتهم الطوعية بطريقة سلمية ومنظمة ومرتبة على مراحل، وفقا لخطة الاعادة الى الوطن التي تعدها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Groupe de la sécurité s'est dit disposé à donner des renseignements sur les questions concernant la sécurité avant les missions dans les pays, indiquant qu'il avait besoin d'être tenu informé des itinéraires et de tout changement dans les conditions de la mission afin d'assurer la meilleure assistance possible. UN كما أكدت وحدة الأمن استعدادها لتوفير المعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية قبل بدء المهام القطرية، وضرورة اطلاعها على خطوط السير وأي تعديلات تطرأ على تفاصيل المهمة لكي تتمكن من تأمين أفضل مساعدة ممكنة.
    L'intention des auteurs de l'unique paragraphe du dispositif n'est pas de saper l'instance permanente sur les questions autochtones mais plutôt de lui fournir toute l'assistance possible dans l'exécution de son mandat. UN وأضافت أن مقدمي مشروع القرار لا يستهدفون من الفقرة الأخيرة من مشروع القرار، وهي فقرة المنطوق، تقويض المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين وإنما تزويده بكل مساعدة ممكنة في تنفيذه لولايته.
    L'Organisation est en droit d'attendre que le pays hôte participe plus substantiellement au financement du plan-cadre d'équipement et que la ville et l'État de New York fournissent toute l'assistance possible pour résoudre les difficultés matérielles qui pourraient survenir. UN والأمم المتحدة من حقها أن تحصل على مشاركة أكبر من البلد المضيف في تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر وعلى كل مساعدة ممكنة من سلطات الولاية والمدينة في حل أي مشكلة عملية يمكن أن تنشأ.
    La mission en appelle à la communauté internationale, y compris les organisations internationales et régionales, afin qu'elles fournissent à la MUAS toute l'assistance possible. UN وتدعو البعثة المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية، إلى تزويد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بكل مساعدة ممكنة.
    Dans l'intervalle, j'engage aussi les partenaires internationaux à apporter toute l'assistance possible à l'équipe spéciale de l'Union africaine, étant donné l'importance de sa tâche. UN وفي غضون ذلك، أحث الشركاء الدوليين على توفير كل مساعدة ممكنة لقوة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي نظرا لأهمية المسؤوليات الملقاة على عاتقها.
    EXHORTE tous les États membres et les institutions islamiques à apporter toute assistance possible à la réalisation de ce projet. UN 2 - حث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية على تقديم كل عون ممكن لهذا المشروع.
    2. Remercie le Fonds de solidarité islamique pour l'assistance apportée à cette université tout en l'invitant à poursuivre son action dans ce domaine; appelle également la Banque islamique de développement, ainsi que les autres institutions islamiques, à fournir toute l'assistance possible à cette université; UN 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها.
    L'ONU entend continuer de fournir, en coopération avec l'Union africaine, toute l'assistance possible pour faciliter cette entreprise. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، تقديم كل ما يمكن من مساعدة في هذا المسعى.
    Mon gouvernement continuera de fournir toute l'assistance possible pour aider les Palestiniens à exercer leur droit à l'autodétermination et à réaliser leurs aspirations légitimes d'édifier leur État indépendant. UN وستواصل حكومة بلادي تقديم كل ما تستطيع تقديمه من مساعدة للفلسطينيين في سعيهم الى تقرير المصير وتلبية تطلعاتهم في إقامة دولتهم المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more